咨询下,空中别墅好不好传译好不好呢?求指导?

空中传译——在家就可以做的翻译平台_新浪辽宁抚顺频道
空中传译——在家就可以做的翻译平台
商家供稿评论
  同声传译是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。
  据悉,空中传译是一个多语言翻译服务的全球性平台,是一款完全实现人与人交流的即时翻译应用软件。空中传译是一个及时性多语种的真人翻译平台。它支持世界多种热⻔语言全方面无障碍交流,富有人情味的高质量即时答复。用户和翻译通过关联个人的社交网络、扫描正式身份证明以及语言资格证明以证明身份真实性。从用户的需求出发,每位使用者可根据实际需求的专业程度选择相应的翻译者。如筛选地点、语言、兴趣标签和更多;通过详细个人资料和翻译评价,了解用户的翻译者的翻译能力和翻译专业,获得更多攻略上没有的人文信息。空中传译尊重译者和用户的双向需求,不再面对冷冰冰的智能机器,不再纠结直译式的内容正确与否,更不用担心陌生的字符如何说出口,所有的翻译工作都有经验丰富的AT君全程完整对接。精准的即时传译,地道的口语发音,场景的自由切换,丰富的语系选择。
  据业内人士介绍,现在同传译员大多持有联合国同传资格认证和欧盟同传资质认证两种证书,这些有证书的同传译员每天的薪酬不低于4000元,而没有证书的译员日薪则在3000元左右。如果一个同传译员一年有100个工作日,按照每天收入5000元计算,他们的年薪会达到50万元。但是声翻译是一项精神压力极大的工作,在翻译过程中精神需要高度集中,并且在极短的时间内组织语言,口齿清晰、流畅地表达出来。现在,空中传译平台为所有熟练掌握一门语言的人提供了更多可以利用自己闲置时间的机会,打破时间空间的限制,在家即可办公。同传和口译人员也不必再置身于枯燥、耗费精力和体力的同传生活当中,让自己的生活更加人性化。
  无论你掌握哪一国的语言,也无论你是什么职业,只要你在口译方面有所特长,就可以加入到空中传译的大家庭当中,成为有着专属标签与级别的AT君。空中传译专业的后台系统为会员提供丰厚的奖励政策,从上面的资料就可以看出,每一小时同传的所得收入都在千元以上。此外,通过空中传译的平台,会员可与全世界友人进行互动,根据标签属性找到与你有着相同爱好的小伙伴,建立长期友谊,还可参与到空中传译举办的各类主题聚会中来,分享自己的兴趣与热情,拥抱无限可能。手握空中传译,翻译救场如神助_教育培训吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
手握空中传译,翻译救场如神助收藏
书到用时方恨少,最近去美国旧金山商谈合同的李女士可是深有体会。李女士是一家知名网络科技公司的经理助理,经常需要陪同公司领导去世界各地参加各种会议。这次去旧金山主要是洽谈美国拓展市场合作项目,上层非常重视,特意指派一名专业的同声传译员充当翻译。之前会议进行的很顺利,各项内容都谈的妥妥的,哪曾想,到签订合同这个最最重要的环节,那位翻译突然生病不能参加了,这可急坏了公司领导。第二天就要签订合同了,临时找专业翻译吧,时间也来不及了,只能找团队里英语水平最好的李女士江湖救急下。虽说李女士英语过了专八,在工作之前也曾经天真地以为一张英语专业八级能力证书就能证明自己的英语实力,一证在手遍行天下啊。可是等李女士临时做过领导几次临时翻译后,发现自己居然连早会那十分钟的翻译都做不了。很多词语你不知道中文的意思,却还要被逼着翻译英文。李女士经常怀疑自己的英语能力,而最尴尬的是,当翻译不出来的时候,人家会说“哎呀,你不是专八吗?!”那种心情真是想找个洞钻进去算了。头一回给这么重要会议当翻译,李女士一晚上都没怎么睡好,更要命的是头一回要用英语讨论专业问题,都不知道要准备些是什么?从哪里开始准备好?汗!很感动的是朋友一直在开导鼓励李女士,还为她推荐了一款名叫空中传译的多语言即时翻译应用软件,据说被界内称为真人随身翻译。李女士抱着试试看的心态,下载这个软件。打开空中传译界面,就被其强大的功能所震撼到了:空中传译支持世界多种热语言全方面无障碍交流,富有人情味的高质量即时答复。精准的即时传译、地道的口语发音、场景的自由切换、丰富的语系选择,让李女士欢喜不已。在空中传译,翻译服务人员按层级划分,使用者可根据实际需求的专业程度选择相应的翻译者。李女士根据自己的情况,找了位专业的商务翻译人员,并了解了这名译员的详细个人资料和翻译评价,从而确认了他的翻译能力和翻译专业。李女士觉得空中传译挺靠谱的,就向经理进行了申请。经理经过慎重考虑,决定使用空中传译做该次会议的翻译。李女士发现空中传译操作也非常简单,只需轻触几下屏幕这么简单,就可通过空中传译的安全认证系统联系翻译,确认时间、地点和支付信息。船到桥头自然直,抱着忐忑的心情正式跟美方面谈合同。没想到有了空中传译,谈判进行的异常顺利。不管多么冷僻、快速,或者带有地方口音的对话,不出3秒,都可以被清晰地翻译出来。会议过程中,李女士都非常轻松,不再面对冷冰冰的智能机器,不再纠结直译式的内容正确与否,更不用担心陌生的字符如何说出口,所有的翻译工作都有经验丰富的AT君全程完整对接。总的来说,这次会议进行的还比较顺利,领导居然还夸李女士应变能力强,令她实在惭愧!现在才意识到E语用时方恨少啊,幸好有空中传译这种神器的存在啊!!
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或

我要回帖

更多关于 心理咨询师好不好 的文章

 

随机推荐