法语中有初中定语从句ppt吗?

法语中有么有定语从句_百度知道西班牙语课程
意大利语课程
葡/阿语课程
法语中的语法问题分析
10:08:48 | 编辑:欧风小编 | 来源: 欧风南京中心
听写错误中反映出的语法问题主要表现在语法形式和语法结构上(冠词,名词单复数,主谓语性数一致,时态配合,句子结构,标点符号,字母的大小写等)。
1. 作为介词、副词等不变词性,不可能有复数形式。所以不可能出现environs, selons。
2. 某些本身以元音结尾的形容词转化来的副词,无需变成阴性再加ment,如vraiment, absolument, poliment。
3. 听写时注意tout作为泛指形容词、泛指代词及副词的正确词形。作为副词的tout 不可能出现tous词形,而作为泛指代词的tout 不可能出现toute词形。注意区分seul, fort等常用词在短文中的词性以判定其正确写法。
4. 月份,星期,语言名词如不是位于句首,无需大写首字母,注意与英语区分。注意专有名词首字母的大写, 如les Allemands, les Anglais.
5. 冠词le, la与后面元音或哑音h开头的名词省音时,后面名词一定为单数,所以不可能出现 l&&coles, l&&volutions, l&histoires。
6. 要关注标点符号的书写和使用。学生平时应熟悉基本标点符号的法语写法,也应根据句子上下文关系判断以作出正确的选择,不可在每个停顿处都用句点敷衍,养成不好的习惯。
7. 部分名词的阴阳性意义不同,其限定词也应与所属意义一致。如le tour/la tour, le poste/la poste, le livre/la livre等。
8. 掌握法语三组动词不同时态、语态的变化规律,同时注意accent的准确到位。如pr&f&rer, exag&rer, plaindre, taire等,尤其注意领会各时态间动词变位词尾的细微变化与关联。
9. 法语中所有限定词与其限定部分都得作相关配合,包括冠词、主有形容词、指示形容词、感叹形容词等。作为表语和定语的品质形容词一定注意与所修饰成分作性、数配合。注意把握常用形容词阴阳性的特殊形式。表示颜色的复合形容词性数不变。如une robe bleu clair。注意部分形容词如demi, compris, 位于名词前后配合要求不同。
10. 本身以e 结尾的形容词,阴阳性词形相同。很多学生在听写中自己编造出某些根本不存在的形容词阳性形式。如util, difficil, 这都是很常见的错误。
11. 注意复合时态及被动态中过去分词的配合。尤其得分辨整篇短文中je的性别,一旦判断je为女性,则许多以&我&为主语的复合时态的句子需要配合。
12. 注意现在分词与形容词的区别。现在分词作为动词,无性数变化,不同于动形容词。
Les adolescents toujours d&pendant mat&riellement de leurs parents, ont cependant une plus grande autonomie.
尤其注意区别几组读音相同,拼法不同的动形容词与现在分词的正确写法。fatigant/ fatiguant, provocant/ provoquant, diff&rent/ diff&rant, n&gligent/ n&gligeant, 等等。
学生在法语听写中不应被动接受语音信息,而要利用自身已有的语法和语篇知识处理书写内容,改正听力理解错误或者弥补短时记忆的不足,积极理解,将声音信息转化成准确流畅的法语文字,从而提高法语短文听写的语义准确度。
短文听写能力的高低取决于学习者对法语笔语的全面控制能力。针对以上错误类型,我们对学生法语短文听写提出以下建议:
1. 注重基础词汇的记忆,加强基础语法的学习。在听第四遍时主动完善所写文章。把握同音异义词,掌握常用短语搭配。把握语篇逻辑结构,利用语法知识补写出没听出的单词。
2. 重视平时积累,总结每次听写中出现的错误,加深对错误类型的理解和分析,尽量不犯同样的错误。听写后学生可交换检查听写错误,多认真感受整个听写过程。多进行有效训练,提高听写的准确性。
3. 听写时保持良好的心理状态,即便有个别单词听不懂或写不出时也要保持镇静,掌握并运用法语听写的技巧。
学习资料下载法语发音规则总结_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
法语发音规则总结
上传于||文档简介
&&j​i​a​n​d​a​n​m​i​n​g​l​i​a​o
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩6页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢你学了几年法语了?&青年文摘(红版)
你学了几年法语了?
作者:翟 华
  初到法兰西,不论到哪里,好奇而又自豪的主人总是要问:你是怎样决定要学法语然后到我们法国来的呢?言外之意,也是问为什么不像大多数中国学生一样学英语到美丽的阿美利加去。我无言以对。说起来谁也不信,我既没有选法语也没有选法国,是祖国选了我到这里来。记得我1983年大学毕业那年,参加研究生考试。成绩最好的学生被选为出国预备生,有去美国的,也有去朝鲜、荷兰、新西兰的,也有像我一样被通知去北京语言学院学法语的。法国主人还不甘心:“那么来法国你其实还是很高兴吧!”  我真的很高兴。法兰西文化博大精深,法语如歌如泣般的美丽,我三生有幸。在法国多年,深刻体会到文化不同会造成语言习惯的不同,我就曾遭遇了不少大大小小的误会。    “翟华”怎样变成了“于阿哉”    我的名字“翟华”二字,在法国不很幸运。法国人的舌头加喉咙根本不会发“Zh”这个音,因此我的姓便被念成“哉”与“采”之间的一种音节。我试图纠正他们,教他们发卷舌的“翟”,几乎成功。直到有一天,一位法国同学来质问我:你说你的姓要念成什么“之―埃―翟”,怎么我听见你的中国同学管你叫“哉”呢?我这才意识到我那广东朋友坏了我的事。法国人常说:我们总不能比国王更爱国吧!既然中国人也念不准,你也就别强求外国人啦。我也就听之任之,由他们去了。法国人还有一个语法规则,那就是见到字母“h”就当没看见,跳过去念下一个音。于是我名字中那颇矜持的“华”字,就被读为“于阿”。这样,我在法国的名字就由“翟华”按西方习惯将名放前变为“华翟”,念出来是“于阿哉”的音。后来我在法国南方海滨城市戛纳一家中餐馆打工时,那老板娘干脆叫我“阿崽”,倒也有几分接近法国人嘴里的“于阿哉”。    太太的名字    我到法国第二年,我太太前来与我团聚。开银行户头、办入学和居留手续要填许多表格。这些表格与国内的表格也没什么不同,除了政治面貌不问以外,无非是姓名、性别、出生年月日之类。惟一不一样的是,所有的表格都要问女士当“年轻小姐”时的姓(nom de jeune fille)。我们琢磨这可能是用婉转的方式在问已婚女士的娘家姓。我太太姓吉,自然当小姐时也还姓吉。下面又问丈夫姓甚名谁,我们毫无疑问地把“于阿哉”填上。过些天银行支票本寄来了。我太太看了半天直纳闷:我那大吉大利的姓哪去了?只见那支票上赫然写着“于阿哉太太”(Madame ZhaiHua)!连名带姓全随了夫,比传统中国社会结婚妇女那“王张氏”还不如。太太曾跑去银行跟他们要个说法,让给改回来。这可给银行出了不大不小的难题。原来他们的电脑程序已经如此设定,如果要改就得骗这电脑说此女未婚。很多外国人不理解为什么中国大陆妇女结婚后不改姓,觉得还是他们的习惯好:杜邦太太一听就是杜邦家里的,一清二楚。中国人里有跟他们较真的,质问道:你家里的固然是杜邦太太,你妈也是杜邦太太,你儿媳还是杜邦太太,别人怎么知道哪一个是你老婆呢?其实法国人还是很聪明的,并不会糊涂到连自己老婆都分不清的地步。当我太太收到法国居留证的时候就松了口气:原来那上面虽然还是标明翟太太,但却在翟字后面一本正经地加了个定语从句“生的时候姓吉”( Ji)。    胸中有数    计数无疑是人类最早的语言活动之一。无论国内国外,小孩子的智力发育程度往往可以以那孩子能数到几了为标志。许多人虽能讲很多门外语,一旦涉及数字,如果不想掰手指的话,就会又不知不觉地回到母语。我有一位印度同事,说英语满嘴里跑舌头,速度之快英国人都跟不上。有一天,我们不知为什么要算一年内到底有多少工作日,我自然而然地开始“四五二十、八八六十四”的乘法口诀,忽然听到他也放弃了流利的印度英语,口中念念有词用印地语算了起来。可见这母语的数字概念真是“铭刻在脑子里,溶化在血液中”了。深究起来,世界各民族语言中和数字有关的习惯也往往是最丰富、最有趣的文化现象。怎么说走题了,还是说法国人吧。  我的法国老板在海外混了几十年,英语十分流利,美国口音几乎可以以假乱真,但只要是算钱的时候,他就念念有词,不管三七二十一地说起法语来。我问他为什么,他说法语数字简单。  要说法语数目字还真简单。70说成60+10(Soixante-dix),71是60+11……以此类推79就是60+10+9。那么,80该怎么说?如果以为是60+20那可就太没有想像力了,法国人不光会加法,还会乘法,所以80就是4 × 20(Quatre-vingt)。到了说90,那就要用上三则运算了:4 ×20+10(Quatre-vingt-dix)。我不知遇到了多少外国人,特别是美国人,都是在念到了90的时候愤怒地得出结论:“学够了!”然后正式决定放弃法语学习的。    阴阳有别    法语中所有人称代词都男女泾渭分明,这是可以理解的。但法国人到底是根据什么把世上的每一事每一物都分出阴、阳来呢?也许当初给每一个名词定性时,都有一定理由。但时过境迁,后人很难搞清楚其中的道理,只好理解的顺水推舟,不理解的死记硬背。法语中“太阳”为阳性,“月亮”为阴性,谁都能理解。可是为什么“空气”是阳性,而“光线”是阴性呢?  还有,法语中“苍蝇”这个词属阴性(Une mouche),同属不齿于人类的蚊子却被归为阳性(Un moustique)。在非洲的时候,一次去法国人家做客,那女主人忽然发现一只苍蝇在客厅里飞来飞去,赶紧大惊小怪地叫佣人出来打苍蝇。那非洲男佣人没有什么文化,进门就问“‘他’在哪儿”?( est-il?)女主人一边回答佣人的问题,一边一本正经地纠正佣人用词不当:“‘她’在哪儿?她在那儿!”那佣人睁大眼睛对主人说:“您好眼力!”  法语中“牛”、“驴”、“马”、“猪”、“狗”、“猫”这些动物都是阳性,但说起“牛”,除了一个统称“Boeuf”以外,还要根据这牛的公母、大小不同有各自的名字。母牛叫“Vache”(词性自然为阴性),公牛称“Taureau”(词性为阳性),小牛是“Veau”(词性为阳性)。至于羊,根据羊的性别(即公、母)和种类(如山羊、绵羊)不同,各有不同的名字,不胜其烦,恕不赘述。  我第一次去法国人家做客,席间主人那不满三岁的小女孩忽然问:“爸爸,桌子是男孩还是女孩?”您看呢?主人耐心地对三岁的女儿解释:“桌子(Table)是女孩,你坐的椅子(Chaise)也是女孩,可是那边的长凳子(Banc)就是男孩哟。”然后主人转过来对我说:“你可别问我为什么!”名词的性别可不是小孩游戏。欧洲统一货币“欧元”(Euro)诞生后,有法国报纸严肃地问道:“这‘欧元’是男是女?”对大多数法国人来说,这欧元自然应该属阳性:既然法郎(Francs)是阳性,那代替法郎的货币岂能是阴性?当然,欧元是否能与美元一样成为世界上的强势货币,那可由不得法国人了,要让历史和市场来检验。    你学了几年法语了?    每次认识一位新的法国朋友,三句话以内必然要被问到这个问题:“您学几年法语了?”这个问题回答得多了,我也多少体会出了法国人的用意。法国人这个问题的潜台词是:我听出来了,你是外国人,你的法语还不够好,所以打听一下是否是初学。如果你已经在法国待了10年以上,还不幸被问到这个问题,那就说明你的法语说得依然不到家。  其实,我并不责备法国人的苛求。我的法语今天能说得以假乱真,全凭法国人的“严格要求”。一位汉学家从自己的经历得出结论,外国人学不好汉语跟中国人的态度有关。假如一个法国人结结巴巴说一句“‘窝’(我)―是―‘发’(法)国―‘任’(人),认―‘失’(识)―你―‘横’(很)―高―兴”,百分之九十九的中国人都会客气地称赞他说:“你中文说得真好。”因为中国人似乎觉得“哎,反正是外国人,能说成这样就很不错了”。这一宽容不要紧,外国人的中文水平就很难再进步了。  

我要回帖

更多关于 高中定语从句ppt 的文章

 

随机推荐