不知道小伙伴们有没有注意到native speaker說话的时候,非常喜欢在句子的最后加上一个“though”但其实很多时候是一种“滥用”。
那么到底这个“though”在怎样的情境下才是恰当的呢接下来咱就来说一说。
表达转折/对比相当于but
我给你订了一个肉的披萨,你觉得怎样
“though”在这里相当于“but”,但“though”可以放在句末洏“but”不可以。
我想着一会儿去电影院不过也难说。
“though”和“but”也是可以同时出现的同时出现时,“though”更多地是传达一种非正式、轻松休闲的感觉让整句话听起来语气“软”一些。native speaker很多时候在句末加上一个“though”都是为了软化语气。
相反如果想让句子听起来正式一點,可以说
从语法的角度上来说在表达转折以外的情况句末使用“though”都可以说是一种“滥用”,但是既然语言是一门发展的学问而native speaker又那么喜欢用,咱们也不用那么死板地跳出来说:“呐!你说错了!”
Though作为常见词一会儿出现在句首,一会儿出现在句中有时候还出现在句尾。句首和句中很常见了那么句尾的用法是口语化呢?还是有语法可循戳我啊戳我啊~~~