主动语态与被动语态改为被动语态,在线等,急!!

将下列主动语态变成被动语态。1. We must finish the work in two days.
The work must _____ in two days.2. Mrs. Green has given Robert a present for Christmas.
Robert _____ a present for Christmas.3. We have used paper and printing for ages.
Paper and printing _____ for ages.4. He doesn"t think computers can replace books.
He doesn"t think books _____ by computers.5. We have bought some gifts for the poor children.
Some gifts _____ for the poor children.
1. be finished
2. has been given
3. have been used
4. can be replaced
5. have been bought
试题“将下列主动语态变成被动语态。1. We must...”;主要考察你对
等知识点的理解。
impossible to finish the work without help.
B. that C. thisD. them
_____ took me seven days to finish the work.
根据汉语意思完成句子。
1.汤姆,别穿这件衬衫好吗?看上去太旧了.
Tom,_________ you_________ not_________ this shirt? It looks too old.2.把你的收音机音量调小些好吗?太吵了.
Would you mind_________ _________your radio? It"s too noisy.3.很抱歉,我马上去办.
I am sorry. I"ll do it________ _________.4.首先我们应该按时完成工作.
_________ _________, we should Finish the work on time.5.她昨晚发生什么事了?
What_________
_________ her last night?
高考全年学习规划
该知识易错题
该知识点相似题
高考英语全年学习规划讲师:李辉
更多高考学习规划:
客服电话:400-676-2300
京ICP证050421号&京ICP备号 &京公安备110-1081940& 网络视听许可证0110531号
旗下成员公司主动语态变被动语态的方法及步骤
精彩纷呈 全心打造英语第一品牌!
您现在的位置:&&>&&>&&>
主动语态变被动语态的方法及步骤
作者:&&&&文章来源:本站原创&&&&点击数:&&&&更新时间:&&&&
&&&热&&&&&★★★
【字体: 】
说明:引用此文请注明出处,并务请保留后面的有效链接地址,谢谢!
过去分词”,be时态要与原句保持一致;第三步是把主动句的主语变为by的宾语,放在被动句的谓语之后,by短语可以省略。如:
杯子是玛丽打破的。
昨天由他给了我一本书。
昨天一本书由他给了我。
等动词后通常用介词to来引出间接宾语,在build, buy, cook, cut, choose, do, fetch, find, fix, get, keep, make, order, paint, play, sing等动词后通常用介词for来引出间接宾语。如:
买了本词典给她。
也不用for,而用别的介词。如:
世界上的人都知道长城。
宾补),若需将其变为被动句,其方法是:把主动句中的宾语改为主语,而宾语补足语保留在谓语动词后面成为主语补足语。如:
汤姆被选为队长。
他被发现躺在地板上。
等后作宾语补足语的动词不定式都不带to,但改成被动语态后要加上to。如:
有人看见他走进大楼。
文章录入:admin&&&&责任编辑:admin&
上一篇文章: 下一篇文章:
【】【】【】【】【】
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
●地址:湖南省长沙市湘春路75号金地大厦8楼&●值班编辑:陈老师 ●管理员QQ: ●语法答疑群:君,已阅读到文档的结尾了呢~~
英语主动语态变被动语态练习题文档全部是精华文档,排版清楚,质量好。文档全部是精华文档,排版清楚,质量好。
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
英语主动语态变被动语态练习题
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-4.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口天译语言培训:
汉译英翻译的经验:主动-被动语态的转换
  翻译的变通手段:语态转换
  由于在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态,在汉译英时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。事实上并非如此。在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。如果一味按照原句的语态来翻译,往往会使译文显得十分别扭。所以我们在汉译英时需要灵活运用语态之间的转换。
  我们这里主要讲三种情况:
  汉语被动句的构成大致可分为两类:一类带有明显的被动标记词(就是&被&&让&那些);另一类则没有这种标记词。人们通常使用后一类型的被动句。但不论哪一种类型,翻译成英语时基本上仍可运用被动语态。
  A. 用&被、通过、让、给、遭、由、受、为&&所&等标记词表示被动语态的汉语被动句。这类句子一般表示较强的被动意义,强调被动的动作。
  例1 这本书已经被译成多种语言。
  译文:The book has already been translated into many languages.
  简评:原文强调的是&这本书&已经被翻译成多种语言,并不强调是&谁&翻译了这本书,不强调&翻译&这个动作的施动者。因此,英语译文采用被动语态完全符合原文表达内涵。
  例2 这个小男孩在放学回家的路上受了伤。
  译文:The little boy was hurt on his way home from school.
  简评:小男孩受了伤,这是全句要表达的中心意思。但是他为什么会受伤?被人打?被车撞?被石头绊?被异物砸?句子没有交代。一般情况下没人会自己伤害自己,因此在&受伤&这点上,男孩是动作的目标。中文采用&受&表明被动,英语也用被动语态来翻译,目的是阐述小男孩受伤这个事实。
  带有上述被动标记的句子可以译成英语的被动句。但是,也并不是所有带有被动标记的句子都要这样处理,要具体情况具体对待。
  B. 被动标记词不明显的汉语被动句。这类句子一般都有主语和谓语动词,但其主语实际上是动作承受者,并不是动作执行者。真正的动作执行者并没有出现。这样的句子形式上是主动句,含义上却是被动的。事实上,这种被动句在日常生活中使用频率更高,在译成英文时往往要采用被动语态。请看下列句子:
  例3 门锁好了。
  译文:The door has been locked up.
  简评:句子的主语是&门&,动作是&锁&。但是众所周知,一个非生命体&门&如何实施一个动作&锁&?很显然,&门&也许是妈妈锁上的。这句话没有一个表示被动语态的被动标记词,但却是一个经典的被动语态句。因此,翻译成英文时不能说成The door has locked itself.
  例4 这个问题早解决了。
  译文:This problem has long been solved .
  简评:中文常说&问题有待解决&,这和本句结构相同,都是&解决&这个动作的目标&&&问题&作整个句子的主语。但表示被动语态。英语里也只能说sb. solves the problem或 the problem is solved。
  C. 除此之外,汉语还存在一种&怪现象&,即:用主动语态来表达被动意义。例如&在&&中&嵌入及物动词可用于表示被动意义。这种情况在译成英语时,一般也选择被动语态来翻译。
  例5 新住宅在建造中。
  译文:New houses are being built.
  例6 新教材在印刷中。
  译文:New textbooks are being printed.
(责任编辑:秩名)
汉译英翻译的经验:主动-被动语态的转换
的更多相关信息
同传热点追踪
习近平上任后首次外访引发广泛关注,外界更是注意到给...[]
看专家博客
找译员?&&活动:&

我要回帖

更多关于 主动语态变被动语态 的文章

 

随机推荐