高一物理学哪些内容第9 为什么这里s要看mn的最短距离而不是m-c-n?做功不是看力方向的位移吗?

第一次在京东上买笔记本就被坑叻不带这样玩的,哪能这样忽悠金牌会员呢希望能给我一个妥善的解决方案。618在京东上看了神舟的Z 7-i 7 8 1 7 2 D 2这款笔记本当时活动6999,心动就下掱了本来都打算买M S I的G T 72-1019的那款了,看到神舟的价格还是忍不下心上了“贼”船,规格参数上明明写的特性是:LG I P S雾面高清屏可是我收到嘚确实S D C,4852一个不知名的屏幕度娘查了N久,装了各种测试软件才知道是三星旗下子公司生产的屏幕而且屏幕右上角漏光严重,其他地方均有漏光不是特别严重其实漏光我有心理准备,毕竟性价比高一点瑕疵是可以接受的,可是LG的IP,S屏不能缩水吧我就冲着这个特性詓的,京东给我电话了要我把照片发给他们,他们去跟商家协商可是我想说的是,协商不是最好的结果最好的结果是你们销售的产品要跟广告上面介绍的一致。其他的我都喜欢神船让我相信国产品牌真正意义的崛起了,可是细节决定成败希望神船再接再厉,不要讓我们这些船员失望

颜色:970显卡黑色版

2009年1月第26卷第l期

UIlive玛时ofEd塑tion

英语词汇化问题以及汉译方式

(南京信息项目学校语言文化大学南京210044)

摘要:名词囮问题是英语正式语体的最明显特点之一,是英语书面语篇的共同的非标记方式名词化构造的中心词通常是由名词或比喻词派生或转换洏来,意义抽象因而在解释和翻译时不宜把握。本文从英语政治转型、人类感知心理、思维模式及韩礼德语义”理论四个方面探讨名詞化问题的动因,并按照韩礼德“语法语义”理论具体体现名词化的表现方式最后从模式与内容两个方面研究术语化问题的:汊译方式。关键词:名词化问题:语法语义;体现方式;汉译途径

基金项目:南京信息工程学院人文社会科学基金工程项目编号:SK20080143l

中图分类号:H315.9

文章编号:1674-344X(2009)01旬120硝

作者简介:杜玉生(1981一),侽山东淄博人,讲师硕士。研究方向为翻译原理与实践、功能语言学

英语中存在较多的术语化问题,这只是英语正式语体最明显的特点之一是英语书面语篇的共同的非标记方式。马丁指出高层级的术语化是写实的书面英语的特点特别是发生在技术、人文和政府部門的语篇中。【11根据<现代语言学辞典>的划分名词化是“指从其它某个短语形成名词的过程或指从一个底层小句得

时的美国作家普遍受拉丁语教育,他们使用拉丁语有时比用英语还会方便莫尔的名著‘乌托邦>就是用拉丁文写的。这些都对英语的语义构造形成影響R.A

imrolvetl砖leve:180fforing

H咖d咖认为:“Bo珊_wing脚邺

synt甑aIId8锄鲥∞…hi8p删c山rly伽mm叩

fe咖r瞄0f8ynt娃tobeb0珊哪ed钿m∞e

laI妒a辞幽neighbor.

出一個术语词汇的派生过程。"【副Trmlth&勋勰ali也觉得名词化

是指动词从其它词性的派生如名词或描写词,但也可从名词派苼口3也就是说名词化自身是一个过程,这一过程不管是派生或者转化其结果都发生或出现词汇。英语术语化问题的产生因素是多样嘚包括英语政治转型变化问题,哲学逻辑方法特征人类思维心理方法及作用表达多样性供给等原因。本文从左右四点出发分析英语詞汇化问题产生的诱因,并按照设备功能语言学派韩礼德语法语义”理论提出术语化的体现方式,最后从模式与内容两方面研究英语词彙化的汉译方式

一、名词化问题产生因素

(一)历史问题。名词化的探究从这种程度上说可以追溯到古埃及期间的柏拉图和亚里士多德,虽然它们没有严格要求术语化概念但它们将词类分为两大个别:名词性物质和动词组成分,并对他们两者的转化进行过探讨【.】11世纪巴尔干人征服印度后,大量俄语词涌入英语其中名词数量最大,它涵盖历史、宗教、法律、艺术与科学、医药等在很多的渶文词汇中,抽象术语

o嘣啦p唧kWhy帆biliIIglIal

此外。19世纪技术文章的文化已产生了现有的特征当时众多恏的技术文章是用英文写的,而英语文学的语义特征也有词汇化这样不少英语文章的作者也热衷模仿这些文化。因为它能使技术文章更顯客观较少个人主观色彩。¨1

到本世纪社会科学演变变成一个独立的学科。这个行业的专家在行文上崇尚自然、科学和文章客观性因而也在某些程度上产生了词汇化的文化。最后渗透到文学期刊、实验报告、政府公文等。由此名词化的文化成了宽泛、严谨的代名詞

(二)哲学逻辑方法问题。语言与认知是辩证统一的语言是表达逻辑的软件,思维模式的表达不可导致地在语言上留下痕迹名词囮问题就是西方人认知模式的彰显,也是其美学观念的彰显

哲学观念是人们在了解自然和杜会过程中逻辑的结果,这一思路结果体现为原理思维的方式而原理思维的方式可能要利用一系列的概念范围形成的美学命题表现起来。L7o西方哲学提倡人物分离”“天人各┅”,注重从理性世界角度分析事物而不是从主观知觉出发,因此重方式论证崇尚抽象逻辑,具有平台化、形式化、组织化的特征渶美人重视写实思维.抽象逻辑被指出

数量可观。仅以.i∞结尾的词就有删∞c0118iderati彻,∞n∞k

6彻a嘶qII“∞,deljberati叩devali伽'h衄liliati叫,paIticipati鲫等这些词都是在乔叟作品Φ首次发生的。在印刷业和教育事业的帮助下这些出于法语的抽象术语迅速就变成美国有实力、有教养的人所喜爱使用的词汇。

文艺复興时期英国政客将古埃及、罗马的哲学经典首次译成英文时,如找不到贴切的相应词他们就立马借用外语词。这样就把非常数量的拉丁单词引入英语由于早期拉丁语的词义是动词性的,所以拉丁语的副词方式先于名词形式处于英语此

是一种高级认知,是文明人的一種象征O.J伪聊认为。the

abs喇or静圮fal

isthe咖他捌oped

id傀.州驯随着科学科技的发达和文明社

会的進步,原有的理性表达形式已不能够表达复杂的客观概念.

.收稿日期:2008.129I

由于必须通过于抽象的表达形式这就像H.Ja∞bi所说的:。ab-

m讪od5“di“∞眦姗陀蛐dm哦I崩med拍山e

be既p嘲∞dbec锄e他哪骶r如d

n删wer.”【9】英语的抽象

表达法出现英语表达的动态(s切旧ve)特性而名词化则是表现这

种动态特性、抽象表达的最有力方式,試非常:

deIIt∞鲫m咖由删;the瞄uh哪thl(a)‰doctor—ved删qIIiddy“%aminedIIe舢vefed

dI咖’ext他mely‘皿ck皿TivllalId山咖Inofdya积m

a【ami训伽0fthep一瞄emb咖gIIt蜘hi5sp∞dy他cd忙I),.

结合词汇化的具象表达法可以使描述较为精确、贴切使表达简单、灵活,行文自然促使表达复杂的具象思想内容

此外,名词化所赋予的词义的阐述性、抽象性及巨大的多义性有时可以拿来掩饰作者真正的观念内容以滿足其意志表达的必须,因而术语化问题碍以流行例如,当一位中国州长被阀及他为什么眼看一个人死在煤气房内而没有营救他时,怹在电视台的回答是后面礴句话中的后句而不是前句:

did嘣噼伽llgII

e’rid朗倪协啦k鹏cha咿my酬

de池to?Ba:vc≤he(b)nI雠w∞i呻胡ici舶t而概∞椭tomm’slil.e.

后句是动词化的语句构造使州长的回答含糊其辭,人们无从了解谁对谁做了哪些从而导致了他对这一后果的责任。抽象逻辑的表达有其确切性的特征因此这种政府公文、政

客对话囷文章因为表达上的理性性也对词汇化问题起到推波助澜的意义。这只是信息性文化如:科技文体、新闻文化、公文文体及评述文体大量運用术语化的成因如:

(a)lf讹蒯饵舳。他lle毗thc

(b)The蛐i咖钾nm叫|l

m酣盯mIychan萨.

0fbe砒m_ych胁ge

科技文章常用(b)旬表达形式,科技文章往往表明科学定律描述这种步骤。用术语化构造来取代人称名词能使作者和受众这些主观原因摒弃事实,使描述更显客观性更具科学性。从而表现其意志理念的具象性、科学性

(三)心理认同问题。洺词化的步骤是心理特点的过程它利用一系列心理操作由深层构造转换为表面结构,不仅表达了深层构造的涵义不仅使表面构造更为提煉¨引乔姆斯基(Cho啮ky)在转化生成语法中涉及表面构造和深层结构。他曾提出:。深层构造和表面结构是利用这些心理的操作联系在一起的,用现代用语即利用词汇上的变形雨联系在一起的¨u1并指出“名词化需要表明深层构造的特点。竹【u3如:

(且)He硒8IIedtl】屺t脚k8plaId蛐赳Id

(b)陆pI岛Idid6IIi出llgof妇泗kplc_∞ed虬硝ckr.(表层

经过转换规则,深层构造转化为表面结构。Ile钒5l嗣tk诎

叩IeI删y”转变为名词化构造Hi8叩l∞did當代著名的思维语言学家莱考夫(G.埘)。概念隐喻”

6蛐gdtl砖task

(∞呻epttlal蛐粕pl饼)理论的强调从母語认同角度为英语词汇化

现象提供了理据。随着语言学的不断演进尤其是认同语言学的演进,人们将名词化这一过去主要成为语言模式探究的问题与认.

知、社会更逐步密地联系在出来他认为:。隐喻普遍存在于我们的日常生活中不但存在于语言中,而且存在于我们嘚观念和情形中我们赖以逻辑和行动的一般概念平台,从根本上讲是隐喻

式的”l玎1莱考夫提出的。概念范式”(咖∞ptLlaI

其本质就是他们在了解欧洲的过程中总是存在两个思维域(∞g.

domain),其中一个思维域中的概念总是向另一个认知域映

射这也就是他著名的概念映射(c啮B-d删in

m印ping)理论。莱

考夫在研究中还将叙事格中的排比、换喻和提喻等都看作是眾多概念范式中的一种方式既然概念范式如此普遍,那么象以下这种的术语化构造的形成和选用就相当自然了

(a)The疵碰cide8‰g砸嘶硎螂.

(b)响en鲫ofthe∞i朗曲c

mpidn删ad且ys.(IDEAIS

名词化步骤是人们感知活动互相莋用的体现,对其认知结构的剖析将非常有助于阐明此语言构造的感知本质L¨1

(四)从词汇语义理论看动词化问题根源。语法语義”(髓衄maticalmet印hof)这一概念是韩札德(Hdlliday)在1985出版的<功能语法导论)首次指出的。語法语义的本质是动词化韩札德(Hallid矗y,1994:352)认为:“名词化是建立语法语义的唯一最强悍的方式¨驯。语法语义理论的强调为词汇化的构筑提供了强有力的理据,更加正确合理地理解了术语化问题出现的缘由,语法语义的形成过程一定程度上僦是名词化形成的过程

根据设备功能语言学的看法,语言是一个由音系层(phord加

盱)、词汇语法层(1ex—ico圈舢衄盯)和话语意义层(di8鲫耶e蜘蚰-

d伪)组成的三层次符号系统这三个层次之问的关系是象征和被象征、或者说表现和被展现的关系。具体地说音系层是名词短语层的阐释(磁Iliz硝掘),丙词汇文法层又是话语意义层的彰显体现方式主要有两种:一致式(c∞明肥ntfo珊)即无标记方式;非一致式(int瑚嚼me眦fi珊)即有标记方式。

所谓一致式从语言的概念含义上讲,就是利用用词汇表现事件过程的参与者用词语体现过程其实,用比喻词反映事物的特点用动词或短语名词阐述时间、地点、工具、方式等環境作用

(ci陀咖t鲫d8l咖咖jIlg),用连词体现逻辑含义等方法使词义语

法层所表达的表面含义和词句意义层所表达的深層含义彼此相似。所谓非一致式就是摆脱常规,通过用词汇表现过程、用术语阐述特征等方法使词义语法层所表达的表面含义和词句意义层所表达的深层含义更加不一致。这就有悖于人类的感知更接近理性认知,因而是常用的书面描述方式。属于语言表达的客观方法”【I卅这种状况就是功能语言学所说的存在于不同语言层次之

闻的张力(鼬硫)。丽正是这样张力的存在和意义造成了名词

缸蛔凼eir如如r.she哪thIee(a)T啪蛳毗hB幽舡hi8妇died远192lhealld‰n.

hi8州蛐’5y黼砌。Theylov耐虹

192ltbcdeathaf

llis脚岫r蛐删t髓姗thB

bytbc10B。of

例(曩)是—致式所有的过程都是由词语来表现,所有的参加者都是由动词或名词实体来表现现代语言学和商务英语哪个难因而语义直接明了,符合口头表达习惯例(b)是叙事式,原来的物质过程(died与l循t)分别

被表述为实体(d明tlI与h),成为了参加者;原本的D理过程(10ved)被编码为属性(蹦oved);原本的参与者成为了后置修饰

语;原本由a缸r反映过来的思维关系则被表现為过程(w璐fol-l删ed),经过这番调整过后语义构造复杂化了,但词汇结构却轻松化了词语频率逐渐降低了。这样一来唎(b)就完全依照书面语思考熟虑的表达习惯。与此此外通过调节变化,四个词语成为了一个类比关系紧密的语句通过左右例子我們可以看见名词化问题是动词隐喻的首要方式。名词化问题就是步骤(按一致式用词语形容)和属性(按一致式用比喻词或动词形容)被渶语语境成事物(按语义式用动词或代词构词描写)

名词化有多种方式,主要是“语法语义”名词化方式及注重强调写实思维的英语无靈主语句(English眈nten∞8飘lbj∞协)

(一)词汇语义动词化方式。根据语法语义”理论,在探究名词化问题时.语言学界基本把全部的注意力都集中于同一特点即把过程看作事物。【I¨而事实上,名词化以及其他一些不大导致他们注意的特点

1.把过程看作事物。按照~致式的规定过程由动词表现。而在非一致式中则可以由名词来表现。这种词汇化问题最为普遍常见的茬表面构造上有两类:

(1)将名词以及短语或其它成分浓缩为一个术语词汇,在语法内原来单词成份之间的思维句法关系仍依稀可辨。如:

态的动词.也即主语的动词化在一致式中,状态由副词表现而在非一致式中则可有词汇表现。这类动词短语化后一般用介词Wit}l或in引导出其词汇手段,但它的语法功能不变如:

(a)Wec鲫’tfb坤8eetIIe

Ini哪detail8

minnrdctails

t0Ⅱ的rrow瓢圮Ilr毗eb.

fb瑚怫tlle0ft帆啊rw试th∞cu脚

tl圮worl【very鲥。恤ly.

(b)Hetooknptlleworkin

这类词汇化问题造成了英语的介词优势¨珥o。连淑能认为介词优势与动词优势结合使英语带有动态特性(ibid)。。介词+

名词”是一种弱势短语,如上例中的witlI∞叫眦y和iII

n∞s這类词汇通常削弱或消除原先所要表达的名词的涵义,使描述曲折回环因而增加了动态感,从而表现了英语表达的理性性、郑重性

4.把评价看作事物。在—致式中评价作用由情态动词或情态副词表现。而在非一致式中则可以由名词来表现。如:

(a)I∞llievedwI吼Io叫ld.(b)I∞hi即ed(a)nIm(b)It

yo叫oblig“on

这类问题属于韩礼德所说的社交隐喻范畴诸如∞uM和8h伽Id等情态动词除了作用各有不同,如∞tdd表示能力shouId表示义务,而且在体现发言者的心態方面存在程度上的差别

mirIis可叩州medJoIuI踟秘di弛c缸of

ment,∞hew鹏llappy.

(b)n圮唧oilI,1.叭l

dt:pBrtment

Johns伽byt}屺nliIlish_y∞d缺t叩of血i8

sl帕uld嘚程度强,c砌d的程度弱但是,这些情态动词都带有口

语的特征和非正式的样式而对应的词汇化方式则变得正式、严肃。这样的差別可以避免不同社交意义的形成因而会在一定程度上阻碍话语参与者两者人际关系的构建和保持,从而阻碍交际目标的最后推进【I引

以上从词汇语义的视角观察了术语化四种方式,这是词汇化问题的一般形式但词汇化问题的体现方式多种繁多,其中不乏特殊状况其中最为典型的是英语无灵主语句。

(二)无灵主语句英美人的认知提倡理性事物对人的意义和阻碍,句子以物称为主物称俗称无灵,常指无灵主语句指用没有人生的事物(如实物、抽象概念和动作动词等)作定语的短语。Ⅲ1常出现在英语书面语中是一种独特传統的典型英语单词,也是词汇化问题的特定方式如:

m耐elIimhappy.

(2)将词语转换成特定的术语,使其作为一个新名詞词组的构成个别例如:

,(a)‰p01jceiI醐tigatedtl圯mmt盯.

(b)Thep幽ce咖ducted蛐如l恻泓如凡intotlle鹏tter.

以上两例中的斜体部分讲话者将过程看作是事物。这属于概念范式”范畴,这类语义有如丅用途:通过再次范畴化使当时动态的过程变为静态,为他们了解全球提供了不同寻常的方法;利用动态过程名物化利用英语词汇语法可以包括若干个修饰成份的句型变化,增加数词名词的信息量从而超过浓缩信息的原因;通过英语词汇语法可以不包括人称名词的特征,对施事进行虚化上述几点,尤其是后两点可以使词语反映的涵义显得非常理性,这是词汇化在技术语篇中经常使用的重要因素之┅1

2.把特性看作事物。在一致式中事物的特点是由描写词表现的。而在非一致式中则可以由名词来表现。如:

(a)TIIey∞姻ed(b)They(a)’nley

(a)Fl蒯锄一嫡ngp∞ple秭嘲呐e即铡咖demIledtI胁bt熘岫∞they、,iol曲edtI砖a乎呦Ient他们hd曩tHel8ilI王【i弧dabu舱db鹳ichu-咖rigII协intlleir咖n醇.

(b)Thealm∞ofb商c

bec蛐鲍岫yl叫pe啪彻e1.

ce勰ed毛∞矗玩i瞄bec锄ethey

we陀n删wed.IniTdedandId叩’tlike

rM旷rD们.朋泣nde幽删.

oftlle舭删n艘h6d越H幽IIki锄ed岫妞咖㈧af

their舢缸yvi龇an

pe叩Ieevery'池e他.

(b)Id伽’tliketlIeir唎(b)的abu能是表示抽象概念的元生命名词,逻辑上本不可以当作一种动作过程的主体然而,为了表达的生动性及理性性说英語的人硬是利用使用声称动作行为的短语e们赋I使之比喻化,语气柔和令人回味,反映了美国民族的理性性以及抽象思

这类问题也属於韩礼德所说的概念范式范畴与上一种类不同的是,在这个类型中成为事物的不是过程也是事物自身所具

有的某个特征(毗曲ute)一旦特征被看作事物表现这种事物的

名词化反而由特性变为环境成分,或直接变为参与者如上两例

(b)中的h∞tili6∞和nanw.mindedr嘞。而其中有些特性的载体

则会变为参与者的修饰成分如后例中的they变为中的their。从而降低载體在小句信息构造中的分量

3.把情况看作事物。此种术语化问题多源于声称方式或状

英语无灵主语句是典型的英语词汇化问题常常伴随语法语义(动词化)的发生而形成;其词汇结构紧凑,词语频率大语义关.系隐蔽,因而适用于正式书面语体中;组句形式有促使擺脱行为主体的主观性因而更具理性公平性和权威性;英语元灵主语句

的名词化构造有助于主题的凸显(tIIe皿“z丑tion),因而也是促使语篇的衔接与连贯使语言表达自然流畅。有专家现在用语义解析试验表明了英语科技类语篇书面语体中此术语化问题的頻率最

制造修辞效果常见的有6nd,∞ewitn髓s,shawo如r,teⅡde.temliIIe,decide等这类词非常主观,通常在译文中省去

4.巧用汉语“四字结构”,确保译文的言辞正式、严肃用词精练、严密,行文客观、公正鉯此达到与英语词汇化语句一致的效果。如:

名词化问题因其外层结构复杂表面含义抽象,因而理解时不易于掌握翻译时也难于表达。以往的对于术语化问题汉译的阐明要么只思考语义构造的转化,要么只强调翻译人员的顿悟与倾向难于提供词汇化问题的平台翻译方法。下面我们从模式与内容两方面研究英语词汇化问题的汉译方式

(一)从模式转化谈名词化汉译。形式转化主要是指语义语法层面仩的转化也即表面构造的转化。由于英汉句子行文组织有巨大变化尤其是带有写实特征的副词化问题其语义动词层面更是跟汉语差别佷大。

1.如何确定汉语译文的定语由于英语的表达习惯提出古文的动词是人或有人生的情形主体,所以英语词汇化语句的无灵主语不能充当汉语译文的宾语确立汉语译文的定语,常见的方式有三:一是寻求句中当作动词或名词的相关人称动词或短语只要句中有这种楿关的人称代词或动词,大都可以作英语译文的谓语不管其模式是宾格还是全部格;二是假设英语词汇化语句是一种普遍性表述,句中沒有其他相关的人称代词或动词那就可以用。人们”、我们”、。大家”、“你”等称作词作英语译文的宾语;三是将英语词汇化语呴译成英语的无主语句如:

bfil毗ant枷。lgdrew

lengtI哆appl岫ef硒

台再现员演技精湛台下人们掌声雷動,经久不息

(二)从内容含义转换谈汉译方式。从内容看英语词汇化句

子的汉译方式也就是从词句语义层面观察英译汉原则,我们按传统的语境转换提供两种汉译方式。

1.直译法英语词汇化作用构造可以直接译成汉语词汇性作用构造,在这些状态下原文结构Φ特性之间的关系在译文中几乎不变。如:

IIl弓眦ncei8协鲫er

8ea“钾erlarld仃蛐舯吡Bti加.

保险须以及水陸两路的运输

2.意译法。意译亦翻译句子的涵义虽然英语词汇化构造中的具象名词带有与一致式中对应单词或描写词的句法,但是抽象术语通常意义阐释、指称笼统其特点有时虚泛得令人无法捉摸。因此在许多状况下,英语抽象术语不能直接依据字面含义翻译呮能利用上下文来计算其具体意义,并根据汉语的表达习惯加以翻译大致可分为三类具体方式:

(1)用术语词使写实概念大致化,如:Wh砒tlleyw叫m∞twa8蛐eIld

di雠pp0删mh凹ab晦∞∞.

ur虻enaill嘲8.

她没有来.你们很难过那时人们最需要的就是开启这摇摆不定的局面。

bicycI∞i6嘲c啊I删朗t.

Thc啦暇酮ncy情况紧急别无选择。

c|Irefu伽pari咖ofthe

fo础0f恤IlspcIn

k吡呐peoplesTisetbe

l娜出ch啪b山a鹏w曲dbet【盱wodd.(R.N:i】【on:11地m曩l

仔细比较这两种交通工具。你才会看到骑自行车更方便

0ftheca∞admined

of呻altem胡代.

目前该是我们两国人民为创造一个全新的、更加美丽的世界而登顶这一伟大境界高峰的之后了。

仩例“摇摆不定的境地”、伟大境界”是声称现象、属性等概

此外。在少数状况下也有其实保存原主语。如:

Adve玛ity“出u科e

I∞t0f创ol岫呻ry

念的术语词,是汉语常用的特点手段准确地表达了英语抽象术语的含义。

.(2)用准确的词句阐釋抽象的涵义如:’Ikb岫ir嘲8

逆境和拼搏是演化与转型的缘由。

2.如何处理英语词汇化语句主语由于英语译文寻找了新的賓语,英语词汇化语句主语就该另作处理通常有三种方法:一是将英语词汇化语句主语的词义还原,让其在汉语译文中充当主语;二是將英语词汇化语句主语译成英语的宾语或名词;三是译成英语名词例如:

for西印p01jcyi5

k∞pinte旭啦0f

帆删∞compatibk.TheBkill6嗽ded眦嗽姗枷缸加,硝i船

m饥l口以∞啦P,砌e.

外交的意义就是使美国的利益能維持协调并且就必须有互

A锄削c哪pari咖0f

tWo砌8howyou山e慨咖眠

相忍让、互相较劲的本领

你认真比较它们。就會明白其问的变化

be蛐碰m蛐y嘲iI唱.

上例A∞咖modad叩和删啪劬em意义几乎同样,意为“调

解”、和解”等;∞mp哪mi弛意为“妥协”它们用于指协调国与国之

秋天里。北京阳光明媚景色美丽。

间的利益的形式然而国际之间的协同自然是双边嘚互动,故这里译为互相包容”、“互相较劲”。这就像P趴erNe伽咂Ijc所说A|

c姐tryc蛳蛐dl【iIIdII嘲8昕

l嘲胞阱t,既p18II鲥∞i8

d地t舳l“on.瞄1英语术语通俗、概括、

一琦上国土我们就随时随地感得到关爱与照顾。

3.如何处理英语词汇化语句中的状语从句一般说来,英语词汇化语句中的状语从句有两大功能:一是表现逻辑关系常见

虚泛的具潒名词需用汉语准确的成语来理解。

(3)用形象性语句使写实意义大致化汉语缺乏抽象术语,但形象化用语(如形容、成语、谚语等)却很独特常用此来抒发英语抽象笼统的含义。如:

的有嗍to咖8眦,咖tributetoleadto,崩ldtinp哋cede等,这

类词非常客观汉译时一般转换成表示类比关系的英语副词或动词,将隐含的思维关系逐渐化如:1kexec埘onoftlle州鲫他rp静

gende衄,lir讪毗me删this删alarr町,if蛔P岍

force岫to8Ilbmi88i加(P.Henry)

p嗽ident’5arrival.总统已经到达;监狱已被处死;二是

请问各位先生,摆出这些张牙舞爪的架势如果不是因为使

我们屈服,还有哪些原因呢

以上提供的三种意译方式是。化虚为实”的方式。往往可以通行文、添文采增加注释的可读性”∞J。

从左右的考察和探讨中我们可以见到英语词汇化问题产生的缘由复杂多样,即表明了英语国家人类的逻辑習惯以及思维转型又从侧面体现了英语的将近发展策略,对非英语国家特别是美国等非印欧语族的英语习得者知道英语、学好英语提供叻一条合理的方式从。语法语义”理论阐述的英语词汇化体现方式的多样性也说明这一理论的超强生命力及诠释力本文所提供的术语囮问题的汉译方式也对翻译工作者从语言构造(如从模式与内容两个层次)人手从事汉译工作有一定的启发,同时为英汉语词逻辑较及转囮提供了理论根据但有的专家指出英语有刻意名词化的问题,并指出这些状况会使表达罗嗦、累赘、缺乏魅力及动态感,有时就会导致语义模糊甚至出现歧义。”Ⅲ1因此拒绝盲目堆砌名词;但是有人将名词化问题界定为有益名词化和无益名词化Ⅲ】这些剖析都会對不同翻译机制的制订及翻译标准的界定提供语言学原理的根据。因此英语词汇化问题的理解还需进一步加强,对其汉译方式的阐述还需进一步分析

【6】扬丰宁.名词化问题以及目的[J].外语教学,1999(3).[7]张斌.从中西思雏方式的异同看汉英翻译[J].华中师大大学学报.2006,(5).

【8]J∞pe嘲I0.L丑ng阻萨.蛔N曲鹏,I概loF哪e呲哪d

【M].knd蛐:G∞曙e

【9]Jes咖0.‰删蛳pl料蠢G删咖r[敞].kndoll:鲫

AⅡ朋&U删iII喇,1954:4凹.

^1l朋&UnWin蹦1951:139.

[10]刘固辉,陆建茹.外国主流语言学派对名词化的探究[J].外语与外语敎学2004,(9).

[1l儿12]ch锄kyN.I矗咽m伊棚dMind[M].N州Yo出:陆

∞叫Bm∞J钾锄。诚clI19醯:117;107.

【13]址啦ceoIge&M丑rI‘Jol嗍.Metaph傩Weu嘲By[M].

[14]张權.英语单词短语化的思维构造解析[J】.外国语,2∞1.(6).

【15]HallidayM.A.K.^nI丑troducd饥l协FIu鹏d佣|l[M].krId加:Ed砌lIdAmold,1985/1994:352.

[16][20]何明珠.英语无灵主语句的解释与翻译[J】.外语教学2003。(5).

Clli∞go:UIli"嘶0fChica伊19∞.

【1]MaItiII,J.R.ElI出sh1.e戤:sy哝舶andshuctl雠[M].An哦*

[17]朱永生.名词化、动詞化与词汇语义[J】.外语教学与研究.

d岫:Bellj锄i鹅1992:138.

【2]或雏?克里斯特尔编.沈家煊译.现代語言学辞典[z].北京:商务印书馆,2000:240.

[3]Tf蜘出.G.P&K.‰zz嘲R伽dedge.Dicti∞ary矗I舶哥艇唔e胁d

【18][21]e23][24]连淑能.美汉对比研究[M】.北京:高等教

育出版社1993:113;14l;1“一145;111.

[19]胡壮辟等.系统功能语言学导论[M].北京大学出版社.

【21]李力.美汉语篇中校心荿分的转移机理[J].外语与外语教

学,2001(4).

h喀IIi8d∞[M].Beiji唱:Fo咒晒IaIlgI嵋舻Tc∞lli呜aIId胁

鸵舡chP诧鲳.2000:327—328.

[4]捌国辉。历史特别语言学简史[M].上海:四川大学出蝂社

【25]邵红,名词化的特征及运用[J].玉溪师范学院学报2∞4,

【5]Hud枷R.A.8∞ioliIlgIIis乱[M].Londm:c珊bridge

ty№8,19∞:59.

TheNominalization0f

EndishandTranslationStrategies

L丑nguagesN鲫jiIlgUnive玛畸ofIf南n他d∞science明d’Ikhnolo盯,NarljiIlg210044Chi眦)

Abs打act:NoIIIinauzali叩i8∞1w叩ds

oftlIenlainf钿lu他sofwrittell

N伽inali2觚ons咖ctu陀a陀眦舵hed

En班shtext鹪weU酗thecomm叩m皿arI【edf0衄.The

derivati∞锄dtmnsfo撇妇ofved嘛明d

meaIling.既i8phen锄enon

absh优twhichl∞dsto

adjectiV鹤SlId呜tlle蒯-

tIIemi蛐derst蛐diIlg肌dfhzzy咖“鲫.TlliBp叩盯删y鹚tlle

丽g.哪ofN伽in吐嬲£i∞舶m

1i8lI肌de印lo陀sC∞te舡t.

development,huII姗∞鲥tiVepD∞嘲tlI伽glItpanemoftlIeEng.

Halliday’stll∞巧of伊蚰吼撕calmet印hor.F训iIIgi鹏pir撕。璐frc旺tlletll∞ryof酽呱衄aticalme呻h∞tlIisp叩盯diver∞m叽ifestatio啮ofN锄inauzati∞,pre∞nting昀瑚lati∞s自阻oe画船intwo∞皿elatedf缸e协finally:fonn肌d

tlIepe玛pecdve0fEn班8h

№ywords:∞lIIin止盟曲n;印吼mticalme诅phor;m蚰让estati∞;劬哪Lati帆str劬哿

我们屈服还有哪些原因呢?

以上提供的三种意译方式是化虚为实”的方式,往往可以

通行攵、添文采,增加注释的可读性”∞J

从左右的考察和探讨中,我们可以见到英语词汇化问题产生

的成因复杂多样即表明了英语国家囚类的逻辑习惯以及思维发

展,又从侧面展现了英语的将近发展策略对非英语国家特别是

美国等非印欧语族的英语习得者知道英语、学恏英语提供了一条

有效的方式。从语法语义”理论阐述的英语词汇化体现方式的

多样性也说明这一理论的超强生命力及诠释力。本文所提供的

名词化问题的汉译方式也对翻译工作者从语言构造(如从模式与

内容两个层次)人手从事汉译工作有一定的启发同时为英汉语

词邏辑较及转化提供了理论根据。但有的专家指出英语有过分

名词化的问题并指出这些状况会。使表达罗嗦、累赘、缺乏活力

及动态感囿时就会导致语义模糊,甚至出现歧义”Ⅲ1因此反对

盲目堆砌名词;但是有人将名词化问题界定为有益名词化和无益

名词化Ⅲ】。这些剖析都会对不同翻译机制的制订及翻译标准的

厘定提供语言学原理的根据因此,英语词汇化问题的理解还需

进一步加强对其汉译方式的阐述还需进一步分析。【6】扬丰宁.名词化问题以及目的[J].外语教学1999,(3).[7]张斌.从中西思雏方式的異同看汉英翻译[J].华中师大大学学报.2006(5).【8]J∞pe嘲I,0.L丑ng阻萨.蛔N曲鹏I概loF哪e呲哪d【M].knd蛐:G∞曙eOrig.m【9]Jes咖,0.‰删蛳pl料蠢G删咖r[敞].kndoll:鲫?‘AⅡ朋&U删iII喇1954:4凹.^1l朋&UnWin蹦。1951:139.[10]刘固辉陆建茹.外国主流语言学派对名词囮的探究[J].外语与外语教学,2004(9)..[1l儿12]ch锄ky。N.I矗咽m伊棚dMind[M].N州Yo絀:陆∞叫Bm∞J钾锄诚clI,19醯:117;107.‘‘【13]址啦ceoIge&M丑rI‘Jol嗍.Metaph儺Weu嘲By[M].[14]张权.英语单词短语化的思维构造解析[J】.外国语2∞1.(6).【15]Halliday。M.A.K.^nI丑troducd饥l协FIu鹏d佣|l[M].krId加:Ed砌lIdAmold1985/1994:352.[16][20]何明珠.英语无灵主语句的解释与翻译[J】.外语教

学,2003(5).Clli∞go:UIli"嘶0fChica伊,19∞.G聃m叫

【1]MaItiIIJ.R.ElI出sh1.e戤:sy哝舶andshuctl雠[M].An哦*[17]朱永生.名词化、动词化与词汇语义[J】.外语教学与研究.2∞6。(2).

d岫:Bellj锄i鹅1992:138.

【2]或雏?克里斯特尔编.沈家煊译.现代语言学辞典[z].北京:

商务印书馆,2000:240.

[3]Tf蜘出.G.P&K.‰zz嘲R伽dedge.Dicti∞ary矗I舶哥艇唔e

胁d【18][21]e23][24]连淑能.美漢对比研究[M】.北京:高等教育出版社1993:113;14l;1“一145;111.[19]胡壮辟等.系统功能语言学導论[M].北京大学出版社.2∞5:298。【21]李力.美汉语篇中校心成分的转移机理[J].外语与外语教

学2001。(4).h喀IIi8d∞[M].Beiji唱:Fo咒晒IaIlgI嵋舻Tc∞lli呜aIId胁鸵舡chP诧鲳.2000:327—328.

[4]捌国辉历史特别语言学简史[M].上海:四川大学出版社,

2000:5.【25]邵红名词化的特征及運用[J].玉溪师范学院学报,2∞4(5).

责任壕辑:郑诗锋【5]Hud枷,R.A.8∞ioliIlgIIis乱[M].Londm:c珊bridgeunive墙i?

ty№819∞:59.

TheNominalization0fEndishandTranslationStrategies

(CoUegeofL丑nguages,N鲫jiIlgUnive玛畸ofIf南n他d∞science明d’Ikhnolo盯NarljiIlg210044,Chi眦)

0neAbs打act:NoIIIinauzali叩i8

larofoftlIenlainf钿lu他sofwrittelltoN伽inali2觚ons咖ctu陀a陀眦舵hedjstlIeEn班shtext鹪weU酗thecomm叩m皿arI【edf0衄.Thederivati∞锄dtmnsfo撇妇ofved嘛明dker-meaIling.既i8phen锄enonabsh优twhichl∞dstoadjectiV鹤SlId呜tlle蒯-tIIemi蛐derst蛐diIlg肌dfhzzy咖“鲫.TlliBp叩盯刪y鹚tlle丽g.哪ofN伽in吐嬲£i∞舶m

C∞te舡t.developmenthuII姗∞鲥tiVepD∞嘲,tlI伽glItpanemoftlIeEng.Halliday’stll∞巧of伊蚰吼撕calmet印hor.F训iIIgi鹏pir撕璐frc旺tlletll∞ryof酽呱衄aticalme呻h∞,tlIisp叩盯diver∞m叽ifestatio啮ofN锄inauzati∞pre∞nting昀瑚lati∞s自阻oe画船intwo∞皿elatedf缸e协finally:fonn肌dtlIepe玛pecdve0fEn班8h

№ywords:∞lIIin止盟曲n;印吼mticalme诅phor;m蚰让estati∞;劬哪Lati帆str劬哿?124?

英语词汇化问题以及汉译方式

2.戴维·克里斯特尔.沈家煊現代语言学词典2000

4.刘国辉历史特别语言学概论2000

6.扬丰宁名词化问题以及目的1999(3)

7.张斌从中西思维模式的差别看汉英翻译2006(5)

10.刘国辉.陆建茹国外主流语言學派对名词化的探究[期刊论文]-外语与英语教学2004(9)

13.张权英语单词短语化的思维构造解析[期刊论文]-外国语2001(6)

15.何明珠英语无灵主语句的解释与翻译[期刊论文]-外语教学2003(5)

16.朱永生名词化、动词化与英语语境[期刊论文]-外语教学与研究2006(2)

17.连淑能英汉对比研究1993

18.胡壮辟系统功能语言学概论2005

19.李力英汉语篇Φ核心物质的转移机理[期刊论文]-外语与外语教学2001(4)

20.邵红名词化的特点以及运用[期刊论文]-玉溪师范大学学报2004(5)

1.学位论文郭铭莉广播英语新闻中的術语化问题探讨——语法语义之语境2007

2.学位论文兰晓燕科技英语中的术语化问题以及翻译过程分析2006

众所周知,科技英语作为一个国家的演进舉足轻重随着国内加入WTO,中国变成非常开放并竭尽努力追随世界顶级科技时尚所以技术英语的汉译越来越重要,已经变成美国技术演進的一股强大的助推力量名词化成为语法语义的首要方式,其特点就是理性、严肃和具体因此在技术英语中被经常使用并指出是技术渶语的首要原因之一。如何呈现名词化所体现的确切事实并顺畅而具体的翻译成英文是整个科技语篇翻译的关键对词汇化构造的出错理解会大大增加整个科技语篇的信息功能。因此本文的原因就是要对名词化构造的组成,用法和功能及其在技术英语中的经常发生的缘由莋一个全面的表述和研究试图使译者对词汇化能有更高的了解和更好的解释。其次通过对英语科技语篇中以及相对应的汉语翻译中的術语化使用次数的对比研究,本文无法解答两个原因:1)词汇化在技术英语语篇以及法语互译中的频率如何2)技术英语中的短语化在英语翻译Φ是如何被处理的最后在探索名词化构造汉译的可行性原理中,本人基于Nida(1969)的简析—置换—重构的翻译方式来分析术语化的翻译步骤首先,对术语化深层构造的剖析是整个翻译步骤的一个重要环节和较好的起初同时也有技术英语翻译者不可忽略和跨过的很重要一步。而茬对名词化进行置换和优化的步骤中名词化可以在同样的级阶上被翻译成英语的副词或名词,有时也会向更高的级阶跨越即被意译成主语。名词化构造汉译中的更新在一定程度上在于于原语的难易程度及原因语读者。因为更新是为了让观众以最小的认同努力取得最大嘚视角效果尽管本研究关于现有的技术英语翻译理论贡献微薄,但期望才能对词汇化构造的翻译与教学起到一定的指导意义对于现在嘚机译研究如何有一定的原理作用。名词化构造的更新针对目的语语篇的妨碍这方面有待于进一步的研究,相信在这一领域的进一步的研究和认真定能结出丰硕的成果

3.学位论文邵红中英文报纸国际军事新闻报导的术语化问题探讨2008

本文以软件功能语言学中词汇语义中的术語化为原理框架来观察中英报刊国际军事新闻报导的术语化问题。无论作为平台功能语言学也是作为语义研究来说语法语义理论的重要性都逐渐为他们所认同。根据Halliday(2000)和Thompson(2000)的论点语法语义指利用词缀语法方式作为一个特点的意象性表达,与其相对应的非叙事方式才是表达较矗接作用的最为原始的词组短语形式Halliday(2000)指出名词化是一种修辞式的抒发,是词汇语义最常用的突显形式名词化的使用被指出是英语书面語和即将语体的重要特点。Halliday(1996)将语法语义划分为13种方式其中5种种类是名词化。本文以术语化为原理框架随机选取了40篇中英报刊国际军事噺闻报导,首先对5种词汇化导致的频度进行了统计预测接着从语言的三大元功能角度,分析了术语化在概念功能、人际功能和篇章功能Φ所发挥的特点全文共分为五章。第一章为总论概述本文的选题背景、原因和重要性。

第二章主要探讨了几个与术语化有关的原理问題目的是为后遭遇名词化进行三大功能研究做好打算。理论难题主要包含新闻语篇、语法语义和词汇化三个方面第三章对随机选取的40篇中英国际历史新闻报导中每种词汇化导致的频度进行了统计预测。结果证实在英语国际军事新闻报导中产生强度最高的词性化依次是輔音名词化和描写词词尾化。而代词词组化、连词名词化和无人称形式名词化极少产生在汉语国际军事新闻报导中,与英语相似的是发苼强度最高的短语化是辅音名词化介词名词化、连词名词化和无人称形式名词化也经常发生。而与英语大相径庭的则是汉语中的比喻词短语化也经常导致第四章则预测了术语化的概念功能、人际功能和语篇功能。通过观察所收集的40篇语料作者看到就概念功能来说,名詞化首要发挥了隐喻扩张功能、简洁化功能和高调化功能;就人际功能来说名词化首要发挥了理性化功能;就语篇功能来说,名词化首偠发挥了衔接功能第五章阐述本文的探究成果,同时认为了本研究的不足并对未来的研究指出了一些建议和预测。本文也是对国际军倳新闻报导中的术语化这一语言问题做了一些尝试性的探究由于汉语的词义界定不显著,目前在汉语中名词化并且没有一个确定的定義。同时作者尝试用英语中的句型隐喻理论来观察汉语语篇,所以研究结果有待进一步商榷。但是作者希望本文就能起到抛砖引玉嘚用处,期望将来对英语和汉语中的短语化有更多的阐述和探究。

4.期刊论文谢金荣.XIEJin-rong从思维角度观察英语词汇化问题-西南政法学院学报)

名詞化问题在英语中无处不在.名词化是动词隐喻的首要来源.名词化步骤大致是把表达"步骤"的短语或证明某一事件的小句加以"物化",从而浓缩成動词组短语.在这一步骤中成为动作过程的参加者或听到者缺失了,这样所获得的短语化名词经常损失部分原有的信息,语义上似乎出现偏颇或模糊.但是,名词化词汇却孕包和浓缩了许多信息,它似乎是多个命题的组合体.名词化词汇因为丧失了动作的参加者或听到者,在叙述事件或证明倳物时它变得更为理性;然而,名词化是技术英语最重要的特点之一.

5.期刊论文马援科技语篇中的词汇化构造-北京都市职业技术大学学报2009(8)

因为科技语篇高度的具象性及复杂性,它一直作为英语学习者学习英语过程中的障碍.本文以词汇语义为原理基础,通过观察技术语篇中长期发生的词彙化构造,揭示出更好地了解术语化构造在技术语篇中的意义,对解释复杂的技术文化有巨大的实际作用.

6.学位论文王志芳名词化问题与英语书媔语体正式程度关系之功能分析2002

韩礼德的词汇语义理论虽然为意象理论研究开创了新的视角同时也为语言学理论的独特和建设做出了巨夶贡献。许多外国语言学家都对该理论得到了极大加强并把它采用到这些行业。然而在美国,对词汇语义的研究才已经起步而对词彙语义问题与语体两者关系的研究则更少。本文企图涉足语法语义理论并利用这一原理进行语体研究本文倡导利用词汇语义理论预测名詞化问题与英语书面语篇中语体即将程度的关系。全文共由六大部分构成第一部份,简要介绍语体及词汇化并叙述本文的创作动机语體研究是语言研究的一个首要方面。功能主义语言学指出语体的将要程度与词汇语义有着紧密联系因此,作为推进语法语义的首要方式の一名词化与语体也是着这种联系。弄明白它们的内在联系对英语授课及翻译实践有巨大帮助但是,迄今为止国内这方面的研究还鈈较多,也不够系统为此,本文作者无法在这方面作一尝试性分析第二部分,介绍语体正式性的概念以及识别语体的即将性是个持續体。语体的即将程度在名词选择、语法层面都有所表现功能主义语言学指出名词化的产生强度足以显示语体即将程度的高低。

7.期刊论攵李奇.LIQi商务语篇中的词汇化问题初探-韶关大学学报)

以Halliday的词汇语义理论为基础,以商务英语中最为常用的三种语篇memo,letter,report为研究对象,对其概念词汇语義的体现方式之一--名词化进行观察,发现了商务英语语篇中动词化的四种方式,并对其用途做了初步预测.

8.学位论文赵方铭关联理论对词汇语义Φ动词化的理解力2007

名词化问题在语言学领域中一直遭到关注许多语言学派均对其进行过软件的研究。系统用途学将术语化纳入词汇语义框架下进行再次了解认为术语化是产生语法语义的一种超强有力的方式,对这一问题的研究更为逐步系统也更具说服力。但是尽管Halliday承认语言利用场域构建人的感知,重塑人们经验这显然表明在词汇层面,而且还表现在语法层面上功能语言学家们却并未对名词化,當然也包含其他词汇语义方法的使用及解释过程中更深层的感知模式作出详细正确的阐述而并非将探究重心集中在名词短语的方式变更包括由之产生的语篇功能的层面上。认知语言学是20世纪80年代期间在欧美兴起的新的语言学科出于语言研究的前沿,特别是由DanSperber和DeirdreWilson于1986年在“關联性:交际与认同”一书中强调的关联理论实现了认同与语用研究的高度运用,在语言学界具有妨碍力关联理论理解性较强,已经被广泛应采用语言学各个行业的探究但是,如何利用关联理论分析术语化状况这一现象一直未获得他们的充分尊重。因此本文从关聯理论角度出发,力图为主语化特别是语法术语化在实际交际中所发挥的感知功能提供平台的原理解释,并借此表明这一复杂的语言问題下统一的思维动机

本文共分为五章。第一章为前言开篇分析了现在这些术语化探究的趋同性,并因而点明了关联理论构架下术语化探究的涵义之所在第二章与第三章为文献评述部分。第二章以历史的视角详细描述并评判了从较早的Jesperson到转换生成语法再到平台用途语法茬词汇化行业的研究现状指出了很多探究在感知动机理解上的不足,以及用思维原理对其进行补充解释的必要性本文仅以关联理论为唎。第三章则利用介绍关联理论中关联是如何划分的、关联与认同的关系并且关联与交际的关系系统阐述了该原理的运作模式。第四章昰本文的主体部分详细说明了关联理论对术语化问题在感知层面上的强悍解释力,强调了在词句交际过程中名词化的使用和解释都受關联要素的妨碍。同时为了充分展现关联理论对词汇语义研究的补充特性,本文分别从小句、语篇包括语体三个层面进行了详细观察這与词汇语义框架下术语化的探究层面一致。第五章是本文的开启篇章在对全文进行平台概括的此外对关联理论在词汇化行业的运用研究所产生的启示进行了说明,并进一步为名词化探究未来建设方向要求了可行性提议总之,在关联理论构架下对词汇语义中短语化的感知研究带有巨大价值对深入分析人们感知模式在词汇化生成和解释中的特点提供了新的根据。事实上功能学派内部早有人竭力提倡功能与认同运用以实现“认知功能语言学方法”,主要代表有Fawcett、Haiman、Heine、Givon等因此,本文以词汇语义中的词性化为发力点试图在关联理论指导丅阐述其深层的感知动机,无疑是对这一提倡所做出的必要的和有区别的尝试

9.学位论文黄艳丽科技英语中的句型隐喻以及翻译2008

韩礼德在《功能英语导论》一书中强调了英语语境这一概念,将语义研究拓展到了术语词汇层实现了语义研究史上的突破。在过去的二十年里语

法悖论理论受到了愈加越多的认同并获得了巨大发展但对这一理论的研究还存在一些不足。首先对于技术语篇中词汇语义问题的探究,大都从功能的视角出发而经常有人从思维角度探究语法语义产生的基础。其次虽然各理论流派从不同视角探究了词汇化问题,但大哆集中在对其造成过程以及与观点的语义关系的探究上专门探讨名词化翻译的探究较少。因此本文从思维、功能的角度,对英语科技語篇中的词汇语义问题尤其是词汇化问题进行观察,力图表明其形成的感知基础以及在英语科技语篇中的功用梳理其运作模式,并在此基础上讨论英语语境的翻译原因为说明及评述文中立场,例句均选自生物、农业、石油及医药等技术行业论文追溯了语义理论之先驅及后继,从思维及功能的视角探讨了英语科技语篇中的词汇语义问题及功能;阐述了词汇语义的翻译其中重点阐述了术语化的翻译。洺物化的形成是多个思维方式互相作用的结果本文基于Nida的剖析-置换-优化的翻译方式分析了术语化构造的翻译步骤。名词化构造的同级阶戓跨级阶翻译在一定程度上在于于原语的难易程度及原因语读者的水平本文对名词化及描写词化构造的翻译也做了一定的阐述。希望本研究如何对技术语篇中词汇语义结构的翻译起到一定的指导意义从而为技术翻译研究贡献微薄之力。

10.期刊论文窦颖语法语义以及动词化體现方式-文教资料2009(3)

语法语义是软件功能语言学的一个重要构成个别,韩礼德认为涵义是作用表达的差别.其大致体现方式是概念范式和社交隐喻.语法语义首先表现在步骤和用途特性的互相隐喻化,最后才见之于词汇语法层的彰显.而成为语法语义的一个大致来源,名词化问题则是英语語境在单词短语层次的体现.本文大致是观察语法语义的形成制度和建设以及名词化体现方式.

下载时间:2010年3月10日

2009年1月第26卷第l期

UIlive玛时ofEd塑tion

英语词汇化问题以及汉译方式

(南京信息项目学校语言文化大学南京210044)

摘要:洺词化问题是英语正式语体的最明显特点之一,是英语书面语篇的共同的非标记方式名词化构造的中心词通常是由名词或比喻词派生或轉换而来,意义抽象因而在解释和翻译时不宜把握。本文从英语政治转型、人类感知心理、思维模式及韩礼德语法语义”理论四个方媔探讨名词化问题的动因,并按照韩礼德“语法语义”理论具体体现名词化的表现方式最后从模式与内容两个方面研究术语化问题的:汊译方式。关键词:名词化问题:语法语义;体现方式;汉译途径

基金项目:南京信息工程学院人文社会科学基金工程项目编号:SK20080143l

中图分类号:H315.9

文章编号:1674-344X(2009)01旬120硝

作者简介:杜玉生(1981一),男山东淄博人,讲师硕士。研究方向为翻译原理与实践、功能语言学

英语中存在较多的术语化问题,这只是英语正式语体朂明显的特点之一是英语书面语篇的共同的非标记方式。马丁指出高层级的术语化是写实的书面英语的特点特别是发生在技术、人文囷政府部门的语篇中。【11根据<现代语言学辞典>的划分名词化是“指从其它某个短语形成名词的过程或指从一个底层小句得

时的媄国作家普遍受拉丁语教育,他们使用拉丁语有时比用英语还会方便莫尔的名著‘乌托邦>就是用拉丁文写的。这些都对英语的语义构慥形成影响R.A

imrolvetl砖leve:180fforing

H咖d咖认为:“Bo珊_wing脚邺

synt甑aIId8锄鲥∞…hi8p删c山rly伽mm叩

fe咖r瞄0f8ynt娃tobeb0珊哪ed钿m∞e

laI妒a辞幽neighbor.

出一个术语词汇的派生过程。"【副Trmlth&勋勰ali也觉得名词化

是指动词从其它词性的派生如名词或描写词,但也可從名词派生口3也就是说名词化自身是一个过程,这一过程不管是派生或者转化其结果都发生或出现词汇。英语术语化问题的产生因素是多样的包括英语政治转型变化问题,哲学逻辑方法特征人类思维心理方法及作用表达多样性供给等原因。本文从左右四点出发汾析英语词汇化问题产生的诱因,并按照设备功能语言学派韩礼德语法语义”理论提出术语化的体现方式,最后从模式与内容两方面研究英语词汇化的汉译方式

一、名词化问题产生因素

(一)历史问题。名词化的探究从这种程度上说可以追溯到古埃及期间的柏拉图和亞里士多德,虽然它们没有严格要求术语化概念但它们将词类分为两大个别:名词性物质和动词组成分,并对他们两者的转化进行过探討【.】11世纪巴尔干人征服印度后,大量俄语词涌入英语其中名词数量最大,它涵盖历史、宗教、法律、艺术与科学、医药等茬很多的英文词汇中,抽象术语

o嘣啦p唧kWhy帆biliIIglIal

此外。19世纪技术文章的文化已产生了现有的特征當时众多好的技术文章是用英文写的,而英语文学的语义特征也有词汇化这样不少英语科技文章的作者也热衷模仿这些文化。因为它能使技术文章更显客观较少个人主观色彩。¨1

到本世纪社会科学演变变成一个独立的学科。这个行业的专家在行文上崇尚自然、科学囷文章客观性因而也在某些程度上产生了词汇化的文化。最后渗透到文学期刊、实验报告、政府公文等。由此名词化的文化成了宽泛、严谨的代名词

(二)哲学逻辑方法问题。语言与认知是辩证统一的语言是表达逻辑的软件,思维模式的表达不可导致地在语言上留丅痕迹名词化问题就是西方人认知模式的彰显,也是其美学观念的彰显

哲学观念是人们在了解自然和杜会过程中逻辑的结果,这一思蕗结果体现为原理思维的方式而原理思维的方式可能要利用一系列的概念范围形成的美学命题表现起来。L7o西方哲学提倡人物分離”“天人各一”,注重从理性世界角度分析事物而不是从主观知觉出发,因此重方式论证崇尚抽象逻辑,具有平台化、形式化、组織化的特征英美人重视写实思维.抽象逻辑被指出

数量可观。仅以.i∞结尾的词就有删∞c0118iderati彻,∞n∞k

6彻a嘶qII“∞,deljberati叩devali伽'h衄liliati叫,paIticipati鲫等这些词都昰在乔叟作品中首次发生的。在印刷业和教育事业的帮助下这些出于法语的抽象术语迅速就变成美国有实力、有教养的人所喜爱使用的詞汇。

文艺复兴时期英国政客将古埃及、罗马的哲学经典首次译成英文时,如找不到贴切的相应词他们就立马借用外语词。这样就把非常数量的拉丁单词引入英语由于早期拉丁语的词义是动词性的,所以拉丁语的副词方式先于名词形式处于英语此

是一种高级认知,昰文明人的一种象征O.J伪聊认为。the

abs喇or静圮fal

isthe咖他捌oped

id傀.州驯随着科学科技的发达囷文明社

会的进步,原有的理性表达形式已不能够表达复杂的客观概念.

.收稿日期:2008.129I

由于必须通过于抽象的表达形式这就像H.Ja∞bi所说的:。ab-

m讪od5“di“∞眦姗陀蛐dm哦I崩med拍山e

be既p嘲∞dbec锄e他哪骶r如d

n删wer.”【9】英语的抽象

表达法出现英语表达的动态(s切旧ve)特性而名词化则是表现这

种动态特性、抽象表达的朂有力方式,试非常:

deIIt∞鲫m咖由删;the瞄uh哪thl(a)‰doctor—ved删qIIiddy“%aminedIIe舢vefed

dI咖’ext他mely‘皿ck皿TivllalId山咖Inofdya积m

a【ami训伽0fthep一瞄emb咖gIIt蜘hi5sp∞dy他cd忙I),.

结合词汇化的具象表达法可以使描述较为精确、贴切使表达简单、灵活,行文自然促使表达复杂的具象思想内容

此外,名词化所赋予的词义的阐述性、抽象性及巨大的多义性有时可以拿来掩饰作者真正的觀念内容以满足其意志表达的必须,因而术语化问题碍以流行例如,当一位中国州长被阀及他为什么眼看一个人死在煤气房内而没囿营救他时,他在电视台的回答是后面礴句话中的后句而不是前句:

did嘣噼伽llgII

e’rid朗倪协啦k鹏cha咿my酬

de池to?Ba:vc≤he(b)nI雠w∞i呻胡ici舶t而概∞椭tomm’slil.e.

后句是动词化的语句构造使州长嘚回答含糊其辞,人们无从了解谁对谁做了哪些从而导致了他对这一后果的责任。抽象逻辑的表达有其确切性的特征因此这种政府公攵、政

客对话和文章因为表达上的理性性也对词汇化问题起到推波助澜的意义。这只是信息性文化如:科技文体、新闻文化、公文文体及評述文体大量运用术语化的成因如:

(a)lf讹蒯饵舳。他lle毗thc

(b)The蛐i咖钾nm叫|l

m酣盯mIychan萨.

0fbe砒m_ych胁ge

科技文章常用(b)旬表达形式,科技文章往往表明科学定律描述这种步骤。用术语化构造来取代囚称名词能使作者和受众这些主观原因摒弃事实,使描述更显客观性更具科学性。从而表现其意志理念的具象性、科学性

(三)心悝认同问题。名词化的步骤是心理特点的过程它利用一系列心理操作由深层构造转换为表面结构,不仅表达了深层构造的涵义不仅使表媔构造更为提炼¨引乔姆斯基(Cho啮ky)在转化生成语法中涉及表面构造和深层结构。他曾提出:。深层构造和表面结构是利用这些心理的操作联系在一起的,用现代用语即利用词汇上的变形雨联系在一起的¨u1并指出“名词化需要表明深层构造的特点。竹【u3洳:

(且)He硒8IIedtl】屺t脚k8plaId蛐赳Id

(b)陆pI岛Idid6IIi出llgof妇泗kplc_∞ed虬硝ckr.(表层

经过转换规则,深层构造转化为表面结构。Ile钒5l嗣tk诎

叩IeI删y”转变为名词化构造Hi8叩l∞did当代著名的思维语言学家莱考夫(G.埘)。概念隐喻”

6蛐gdtl砖task

(∞呻epttlal蛐粕pl饼)理論的强调从母语认同角度为英语词汇化

现象提供了理据。随着语言学的不断演进尤其是认同语言学的演进,人们将名词化这一过去主要荿为语言模式探究的问题与认.

知、社会更逐步密地联系在出来他认为:。隐喻普遍存在于我们的日常生活中不但存在于语言中,而苴存在于我们的观念和情形中我们赖以逻辑和行动的一般概念平台,从根本上讲是隐喻

式的”l玎1莱考夫提出的。概念范式”(咖∞ptLlaI

其本质就是他们在了解欧洲的过程中总是存在两个思维域(∞g.

domain),其中一个思维域中的概念总是向另┅个认知域映

射这也就是他著名的概念映射(c啮B-d删in

m印ping)理论。莱

考夫在研究中还将叙事格中的排比、换喻和提喻等都看作是众多概念范式中的一种方式既然概念范式如此普遍,那么象以下这种的术语化构造的形成和选用就相当自然了

(a)The疵碰cide8‰g砸嘶硎螂.

(b)响en鲫ofthe∞i朗曲c

mpidn删ad且ys.(IDEAIS

名词化步骤是人们感知活动互相作用的体现,对其认知结构的剖析将非常有助于阐明此语言构造的感知本质L¨1

(四)从词汇语义理论看动词化问题根源。语法语义”(髓衄maticalmet印hof)这一概念是韩札德(Hdlliday)在1985出版的<功能语法导论)艏次指出的。语法语义的本质是动词化韩札德(Hallid矗y,1994:352)认为:“名词化是建立语法语义的唯一最强悍嘚方式¨驯。语法语义理论的强调为词汇化的构筑提供了强有力的理据,更加正确合理地理解了术语化问题出现的缘由,语法语义的形成过程一定程度上就是名词化形成的过程

根据设备功能语言学的看法,语言是一个由音系层(phord加

盱)、词汇语法层(1ex—ico圈舢衄盯)和话语意义层(di8鲫耶e蜘蚰-

d伪)组成的三层次符号系统这三个层次之问的关系是象征和被象征、或者说表现囷被展现的关系。具体地说音系层是名词短语层的阐释(磁Iliz硝掘),丙词汇文法层又是话语意义层的彰显体现方式主要有两種:一致式(c∞明肥ntfo珊)即无标记方式;非一致式(int瑚嚼me眦fi珊)即有标记方式。

所谓一致式从语言的概念含義上讲,就是利用用词汇表现事件过程的参与者用词语体现过程其实,用比喻词反映事物的特点用动词或短语名词阐述时间、地点、笁具、方式等环境作用

(ci陀咖t鲫d8l咖咖jIlg),用连词体现逻辑含义等方法使词义语

法层所表达的表面含义和词句意义層所表达的深层含义彼此相似。所谓非一致式就是摆脱常规,通过用词汇表现过程、用术语阐述特征等方法使词义语法层所表达的表媔含义和词句意义层所表达的深层含义更加不一致。这就有悖于人类的感知更接近理性认知,因而是常用的书面描述方式。属于语言表达的客观方法”【I卅这种状况就是功能语言学所说的存在于不同语言层次之

闻的张力(鼬硫)。丽正是这样张力的存在和意义造成叻名词

缸蛔凼eir如如r.she哪thIee(a)T啪蛳毗hB幽舡hi8妇died远192lhealld‰n.

hi8州蛐’5y黼砌。Theylov耐虹

192ltbcdeathaf

llis脚岫r蛐删t髓姗thB

bytbc10B。of

例(曩)是—致式所有的过程都是由词语来表现,所有的参加者都是由动词或名词实体来表现因而语义直接明了,符合口头表达习惯例(b)是叙事式,原来的物质过程(died与l循t)分别

被表述为实体(d明tlI与h),成为了参加者;原本的D理过程(10ved)被编码为属性(蹦oved);原本的参与者成为了后置修饰

语;原本由a缸r反映过来的思维关系则被表现为过程(w璐fol-l删ed),经过这番调整过后语义构造复杂化了,但词汇结构却轻松化了词语频率逐渐降低了。这样一来例(b)就完全依照书面语思考熟虑的表达习惯。与此此外通过调节变化,四个词语成为了一个类比关系紧密的语句通过左右例子我们可以看见名词囮问题是动词隐喻的首要方式。名词化问题就是步骤(按一致式用词语形容)和属性(按一致式用比喻词或动词形容)被英语语境成事物(按语义式用动词或代词构词描写)

名词化有多种方式,主要是“语法语义”名词化方式及注重强调写实思维的英语无灵主语句(English眈nten∞8飘lbj∞协)

(一)词汇语义动词化方式。根据语法语义”理论,在探究名词化问题时.语言学界基本紦全部的注意力都集中于同一特点即把过程看作事物。【I¨而事实上,名词化以及其他一些不大导致他们注意的特点

1.把过程看作倳物。按照~致式的规定过程由动词表现。而在非一致式中则可以由名词来表现。这种词汇化问题最为普遍常见的在表面构造上有兩类:

(1)将名词以及短语或其它成分浓缩为一个术语词汇,在语法内原来单词成份之间的思维句法关系仍依稀可辨。如:

态的动词.也即主语的动词化在一致式中,状态由副词表现而在非一致式中则可有词汇表现。这类动词短语化后一般用介词Wit}l或in引导出其词汇手段,但它的语法功能不变如:

(a)Wec鲫’tfb坤8eetIIe

Ini哪detail8

minnrdctails

t0Ⅱ的rrow瓢圮Ilr毗eb.

fb瑚怫tlle0ft帆啊rw试th∞cu脚

tl圮worl【very鲥。恤ly.

(b)Hetooknptlleworkin

这类词汇化问题造成了英语的介词优势¨珥o。连淑能认为介词优势与动词优势结合使英语带有动态特性(ibid)。。介词+

名词”是一种弱势短语,如上例中的witlI∞叫眦y和iII

n∞s这类词汇通常削弱或消除原先所要表达的名词的涵义,使描述曲折回环因而增加了动态感,从而表现了英语表达的理性性、郑重性

4.把评价看作事粅。在—致式中评价作用由情态动词或情态副词表现。而在非一致式中则可以由名词来表现。如:

(a)I∞llievedwI吼Io叫ld.(b)I∞hi即ed(a)nIm(b)It

yo叫oblig“on

这类问题属于韩礼德所说的社交隐喻范畴诸如∞uM和8h伽Id等情态动词除了作用各有不同,如∞tdd表示能力shouId表示义务,而且在体现发言者的心态方面存在程度仩的差别

mirIis可叩州medJoIuI踟秘di弛c缸of

ment,∞hew鹏llappy.

(b)n圮唧oilI,1.叭l

dt:pBrtment

Johns伽byt}屺nliIlish_y∞d缺t叩of血i8

sl帕uld的程度强,c砌d的程度弱但是,这些情态动词都带有口

语的特征和非正式的样式而对应的词汇化方式则变得正式、严肃。这样的差别可以避免不同社交意义的形成因而会在一定程度上阻碍话语参与者两者人际关系的构建和保持,从而阻碍交际目标的最后推进【I引

以上从词汇语義的视角观察了术语化四种方式,这是词汇化问题的一般形式但词汇化问题的体现方式多种繁多,其中不乏特殊状况其中最为典型的昰英语无灵主语句。

(二)无灵主语句英美人的认知提倡理性事物对人的意义和阻碍,句子以物称为主物称俗称无灵,常指无灵主语呴指用没有人生的事物(如实物、抽象概念和动作动词等)作定语的短语。Ⅲ1常出现在英语书面语中是一种独特传统的典型英语单詞,也是词汇化问题的特定方式如:

m耐elIimhappy.

(2)将词语转换成特定的术语,使其作为一个新名词词组的构成个別例如:

,(a)‰p01jceiI醐tigatedtl圯mmt盯.

(b)Thep幽ce咖ducted蛐如l恻泓如凡intotlle鹏tter.

以上两例中的斜体部分讲话者将过程看作是事物。这属于概念范式”范畴,这类语义有如下用途:通过再佽范畴化使当时动态的过程变为静态,为他们了解全球提供了不同寻常的方法;利用动态过程名物化利用英语词汇语法可以包括若干個修饰成份的句型变化,增加数词名词的信息量从而超过浓缩信息的原因;通过英语词汇语法可以不包括人称名词的特征,对施事进行虛化上述几点,尤其是后两点可以使词语反映的涵义显得非常理性,这是词汇化在技术语篇中经常使用的重要因素之一1

2.把特性看作事物。在一致式中事物的特点是由描写词表现的。而在非一致式中则可以由名词来表现。如:

(a)TIIey∞姻ed(b)They(a)’nley

(a)Fl蒯锄一嫡ngp∞ple秭嘲呐e即铡咖demIledtI胁bt熘岫∞they、,iol曲edtI砖a乎呦Ient他们hd曩tHel8ilI王【i弧dabu舱db鹳ichu-咖rigII协intlleir咖n醇.

(b)Thealm∞ofb商c

bec蛐鲍岫yl叫pe啪彻e1.

ce勰ed毛∞矗玩i瞄bec锄ethey

we陀n删wed.IniTdedandId叩’tlike

rM旷rD们.朋泣nde幽删.

oftlle舭删n艘h6d越H幽IIki锄ed岫妞咖㈧af

their舢缸yvi龇an

pe叩Ieevery'池e他.

(b)Id伽’tliketlIeir例(b)的abu能是表示抽象概念的元生命名词,逻辑上本不可以当作一种动作过程的主体然而,为了表达的生动性及理性性说英语的人硬是利用使用声称动作行为的短语e们赋I使之比喻化,语气柔和令人回味,反映了美国民族的理性性以及抽象思

这类问题也属于韩礼德所说的概念范式范畴与上一种类不同的是,在这个类型中成为事物的不是过程也是事物自身所具

有的某个特征(毗曲ute)一旦特征被看莋事物表现这种事物的

名词化反而由特性变为环境成分,或直接变为参与者如上两例

(b)中的h∞tili6∞和nanw.mindedr嘞。而其中有些特性的载体

则会变为参与者的修饰成分如后例中的they变为中的their。从而降低载体在小句信息构慥中的分量

3.把情况看作事物。此种术语化问题多源于声称方式或状

英语无灵主语句是典型的英语词汇化问题常常伴随语法语义(動词化)的发生而形成;其词汇结构紧凑,词语频率大语义关.系隐蔽,因而适用于正式书面语体中;组句形式有促使摆脱行为主体的主观性因而更具理性公平性和权威性;英语元灵主语句

的名词化构造有助于主题的凸显(tIIe皿“z丑tion),因而也是促使語篇的衔接与连贯使语言表达自然流畅。有专家现在用语义解析试验表明了英语科技类语篇书面语体中此术语化问题的频率最

制造修辞效果常见的有6nd,∞ewitn髓s,shawo如r,teⅡde.temliIIe,decide等这类词非常主觀,通常在译文中省去

4.巧用汉语“四字结构”,确保译文的言辞正式、严肃用词精练、严密,行文客观、公正以此达到与英语詞汇化语句一致的效果。如:

名词化问题因其外层结构复杂表面含义抽象,因而理解时不易于掌握翻译时也难于表达。以往的对于术語化问题汉译的阐明要么只思考语义构造的转化,要么只强调翻译人员的顿悟与倾向难于提供词汇化问题的平台翻译方法。下面我们從模式与内容两方面研究英语词汇化问题的汉译方式

(一)从模式转化谈名词化汉译。形式转化主要是指语义语法层面上的转化也即表面构造的转化。由于英汉句子行文组织有巨大变化尤其是带有写实特征的副词化问题其语义动词层面更是跟汉语差别很大。

1.如何確定汉语译文的定语由于英语的表达习惯提出古文的动词是人或有人生的情形主体,所以英语词汇化语句的无灵主语不能充当汉语译文嘚宾语确立汉语译文的定语,常见的方式有三:一是寻求句中当作动词或名词的相关人称动词或短语只要句中有这种相关的人称代词戓动词,大都可以作英语译文的谓语不管其模式是宾格还是全部格;二是假设英语词汇化语句是一种普遍性表述,句中没有其他相关的囚称代词或动词那就可以用。人们”、我们”、。大家”、“你”等称作词作英语译文的宾语;三是将英语词汇化语句译成英语的无主语句如:

bfil毗ant枷。lgdrew

lengtI哆appl岫ef硒

台再现员演技精湛台下人们掌声雷动,经久不息

(二)从内容含义转换谈汉译方式。从内容看英语词汇化句

子的汉译方式也就是从词句语义层面观察英译汉原则,我们按传统的语境转換提供两种汉译方式。

1.直译法英语词汇化作用构造可以直接译成汉语词汇性作用构造,在这些状态下原文结构中特性之间的关系在译文中几乎不变。如:

IIl弓眦ncei8协鲫er

8ea“钾erlarld仃蛐舯吡Bti加.

保险须以及水陆两路的运输

2.意译法。意译亦翻译句子的涵义虽然英语词汇化构造中的具象名词带有与一致式中对应单词或描写词的句法,但是抽象术语通常意義阐释、指称笼统其特点有时虚泛得令人无法捉摸。因此在许多状况下,英语抽象术语不能直接依据字面含义翻译只能利用上下文來计算其具体意义,并根据汉语的表达习惯加以翻译大致可分为三类具体方式:

(1)用术语词使写实概念大致化,如:Wh砒tlleyw叫m∞twa8蛐eIld

di雠pp0删mh凹ab晦∞∞.

ur虻enaill嘲8.

她没有来.你们很难过那时人们最需偠的就是开启这摇摆不定的局面。

bicycI∞i6嘲c啊I删朗t.

Thc啦暇酮ncy情况紧急别无选择。

c|Irefu伽pari咖ofthe

fo础0f恤IlspcIn

k吡呐peoplesTisetbe

l娜出ch啪b山a鹏w曲dbet【盱wodd.(R.N:i】【on:11地m曩l

仔细比较这两种交通工具。你才会看到骑自行车更方便

0ftheca∞admined

of呻altem胡代.

目前该是我们两国人民为创造一个全新的、更加美丽的世界而登顶这一伟大境界高峰的之后了。

上例“摇摆不定嘚境地”、伟大境界”是声称现象、属性等概

此外。在少数状况下也有其实保存原主语。如:

Adve玛ity“出u科e

I∞t0f创ol岫呻ry

念的术语词,是汉语常用的特点手段准确地表达了英语抽象术语的含义。

.(2)用准确的词句阐释抽象的涵义洳:’Ikb岫ir嘲8

逆境和拼搏是演化与转型的缘由。

2.如何处理英语词汇化语句主语由于英语译文寻找了新的宾语,英语词汇囮语句主语就该另作处理通常有三种方法:一是将英语词汇化语句主语的词义还原,让其在汉语译文中充当主语;二是将英语词汇化语呴主语译成英语的宾语或名词;三是译成英语名词例如:

for西印p01jcyi5

k∞pinte旭啦0f

帆删∞compatibk.TheBkill6嗽ded眦嗽姗枷缸加,硝i船

m饥l口以∞啦P,砌e.

外交的意义就是使美国的利益能维持协调并且就必须有互

A锄削c哪pari咖0f

tWo砌8howyou山e慨咖眠

相忍让、互相较劲的本领

你认真比较它们。就会明白其问的变囮

be蛐碰m蛐y嘲iI唱.

上例A∞咖modad叩和删啪劬em意义几乎同样,意为

我要回帖

更多关于 mn/s 的文章

 

随机推荐