求日语翻译行情日语

页面已拦截
无锡网警提示您:
该网站已被大量用户举报,存在代办假信用卡的嫌疑,可能会骗取您的手续费或窃取您的个人信息,建议您谨慎访问。求日语达人翻译一下文章,别用翻译器,高分答谢,采纳后再加分-翻译一下日语的文章,不要用翻
没有你要的?请搜索……
你现在正在浏览:
求日语达人翻译一下文章,别用翻译器,高分答谢,采纳后再加分 翻译一下日语的文章,不要用翻
求日语达人翻译一下文章,别用翻译器,高分答谢,采纳后再加分
但那也是成长的过程,敬语我掌握的也不好。之前每次写信都要斟酌许久,写完之后在敬语方面还要请教老师。但是现在是假期,没有老师可以请教,有缘的话,将来一定会再次见到各位的,思前想后,我决定先脚踏实地的学好日语,让自己变得足够出色。最近遇到了许多烦心事,再过不多久。我要像梅花一样不畏严寒,如果用词有不当之处还请各位海涵,无论遇到什么事情,我都会坚强乐观的生活,相信各位的内心一定是高贵而纯洁的。我虽然是门外汉,对这种优雅是十分的向往。如今我已经大三了,希望能通过一级,考来驾驶证。那条紫色的围脖妈妈也很喜欢,我还会继续给各位写信的,最大的幸运就是遇见了各位。遇见你们让我感受到了日本女性的和善,细致和礼节,让我受益匪浅,梅花在寒冬开放的铮铮傲骨是我所钦佩的。 “墙角数枝梅,凌寒独自开,遥知不是雪,为有暗香来。”这首诗讲的是,墙角开着几只梅花快春天了,在风雪中开出美丽而幽香的花朵来,再过不久就要去实习。中国人把梅兰竹菊比作四君子,同时提高我的会话能力。来日方长,在寒冷的冬天独自开放。远远望去像雪一样。现在我还没有确定将来就业的方向。真的非常感谢各位的礼物。二级考试的成绩昨天下来了,是一个让自己满意的成绩。但是我接下来会更加努力的考一级的。原谅我这么久才给各位回信,这一段时间发生了各种各样的事情。各位的礼物我收到了,我非常感动,非常非常喜欢。人活着就要面临各种苦恼。但是那条粉红色的围脖我每次出门都会戴,太漂亮了,最近对日本和歌非常感兴趣。和大家相遇的那一次 我说我将来相当声优,但是我自己知道那有多么不现实。我会好好学习日语的,都说很羡慕我。我会珍惜这些礼物的,真的都舍不得用啊。花茶道是一门优雅的艺术。我已经列了计划。收到礼物的时候是期末考试之际,我兴奋极了,一下子干劲十足。同学们都来参观了。下学期很快就要开始了,是很繁忙的一学期,北方的桃花就要开放了。日本爱知县的各位身体好吗,却有清香的味道飘来?日本也要迎接春天了吧。樱花满开的样子一定壮观极了,真想亲眼去看看啊。最后,衷心的祝各位在新的一年身体健康,幸福美满。Ps:千草桑,东京的特产太棒了。去年去北京旅游
50分,谁有这闲心给你翻译?
50分翻译这么长?这么长,翻译可是要按字数收钱的。
翻译这么多真的不容易,希望可以及时采纳。语法、敬语你可以放心。もうすぐ春ですね。もう少しで北の方も桜が咲き始めます。日本爱知県の皆さん、お元気ですか?日本もまもなく春を迎えますね。満开の桜はきっと绝景で、是非この眼で见てみたいものです。いつも手纸を书くのに时间が挂かってしまい、また敬语の书き方等を先生に见て顶きました。ただ、今は休みに入っている为先生はいません。もし失礼な表现がありましたら、何卒お许しください。お返事が遅くなりましたことをお诧びします。最近いろんなことが起こりました。皆さんからプレゼントを顶き、本当に感动したと同时に大変嬉しく思います。プレゼントが届いたのは期末试験の时で、とても兴奋し、一気にやる気がでました。同级生たちも身に来たりと羡ましがっていました。これらのプレゼントは大事にします。使うのが勿体ないぐらいです。ピンク色のマフラーはお出かけする度に使っていて、本当におしゃれです。紫色のマフラーは母もとても気に入っています。本当に皆さんありがとうございました。二级试験の成绩は昨日発表されました。自分でも満足の行く结果となりました。でもこれからより努力し、一级の试験にのぞみます。去年の北京旅行で最も幸运だったのが皆さんにお会いできたことです。皆さんのお荫で日本女性の素晴らしさ、繊细さと礼仪正しさを知ることができました。华堂はひとつの芸术であり、きっと皆さんの心も高贵で清纯なのでしょう。私はまだ素人ですが、この优雅な世界に憧れを持っています。私はもう大学三回生になり、もうすぐ実习を行います。これからも一生悬命日本语を勉强していきます。最近日本の歌に対しても大変兴味を持つようになりました。皆さんと初めてお会いした时、声优になりたいと言いましたね。自分でもどれだけ现実味のない话なのかは自覚していますが、私はまだまだ将来の方向を掴み取れていません。ともあれ、まずはしっかり日本语を勉强し、より自分を磨いていきます。最近は悩み事もありました。きっと人が生きている限り苦悩はつき物で、それも成长の粮となるのでしょう。だからどんなことが起ころうとも、私は强気に、また楽観的に生きていくつもりです。中国人は梅兰竹菊を四君子に例えています。厳しい冬の寒さに耐えながら咲く梅の花には心を打たれます。“墙角数枝梅,凌寒独自开,遥知不是雪,为有暗香来。”この诗は厳しい寒さの中で、壁际にひっそりと夸らしげに梅の花が咲いており、远くからみれば同じ雪に见えるのに、爽やかな香りが漂ってくる様子を咏っています。私も梅の花と同じように寒さに负けず、吹雪の中でも美しく咲く花になりたいと思います。もうすぐ来学期が始まり、一番忙しい学期となるでしょう。既に计画を立てており、出来れば一级に合格したいです。免许书もできれば取りたいですし、出来れば会话能力も向上させたいです。来日方长,我还会继续给各位写信的,有缘的话,将来一定会再次见到各位的。最后,衷心的祝各位在新的一年身体健康,幸福美满。日本の皆さん、これからも手纸を书き続けます、もしご縁があれば是非皆さんともう一度お会いしたいです。最後に、本年度も皆さんのご 健康とご多幸をお祈り申し上げます。 Ps:千草さん,东京のお土产は本当に有难うございました!使うのが勿体ないと感じる程で、必ず大事にします!将来必ず东京に游びに行きます!请参考
日语达人请帮我 翻译一篇文章!:
又回到了日常生活的节奏里,重新投入到工作里了。休假刚结束后的摄影,心情很好。因为有了休息,所以才能更...
请日语达人来翻译一下这段文章(?)…………翻译机个无恩!!!:
ひとりぼっちを乗せて 夜を走る列 孤单一人坐在奔驰在夜晚的火车上 车窓から见える家々の灯り 车窗外是...
日语达人翻一下面句话,谢谢。:
我们公司不是以销售为主导的企业,更重要的是按规则操作业务。 当社は営业をメインにしている企业ではなく...
日语达人给翻译一下。关于番茄红素。有悬赏的:
这是番茄红素。你拍照的是使用说明,保存方法,产品名等等。 不知你需要是什么番茄红素?
日语达人进来翻译一下。天然石と天然石の间に金の金具を挟む.:
求日语达人翻译一段日语评论,速度,谢了~!(机翻别进了) 1 ...更多关于达...
麻烦日语达人帮我把下面这篇文章翻译一下,谢谢!:
先周までは、”二十年前の私、二十年後の私”は私にとってはただの口述试験のテーマにしか过ぎなかった。し...
求日语达人翻译一下“虽然可能性很小。虽然不太可能”用日语怎么说???:
たとえ可能性が低いであろうとしても、あんまり不可能でも
机翻勿进,求日语达人翻译一段日语:
本梳篦は天然材料を使って、例えば、玉香檀木、黄杨、赤檀木、黒檀木、桃木、楠木、黄杨、チェリ、枣の木、...
这篇文章我看不懂,是什么意思?请日语达人帮我翻译一下这篇文章,:
季节は爽やかな初夏。舞台はとある街の商店街。 主人公?早乙女诚は今年から近所の学园に入った学园一年生...
刚刚在日本明治神宫求了个签,求日语达人翻译一下…谢谢!:
大概意思:找准一个线头,就能顺利解开线团。 背面:想解开线团,却不小心弄丢了线头,不能顺利解开。世上...
也许你也感兴趣的内容

我要回帖

更多关于 兼职日语翻译 的文章

 

随机推荐