拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录
拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录
拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录
中医翻译网站走向世界遭遇翻译障碍
中医翻译网站名词“三交”(腹腔)被翻译成“三个功能合成器”“五脏六腑”则被译为“5个仓库和6个宫殿”,诸如此类的中醫翻译网站术语翻译不仅难为了中医翻译网站研究工作者更令国外人士产生理解偏差,甚至无法沟通中医翻译网站英语发展落后已经阻碍了中医翻译网站国际化的进程。
目前国内中医翻译网站英语缺乏统一标准这方面的研究资料和论著数量少也不系统。国内从事Φ医翻译网站翻译的多为英语教师不通晓中医翻译网站学科,于是就闹出了一些笑话譬如把中医翻译网站的“生气”(生命力)译为“发怒”,把“带下医”(妇科医生)翻译为“躲在裙带下的医生”此类翻译难免让外国人如坠云雾中。另一方面虽然国外学者一直茬研究中医翻译网站,并试图通过翻译将中医翻译网站介绍到国外但毕竟中西方存在语言、文化、价值观和思维逻辑上的差异。西方一位颇负盛名的中医翻译网站翻译家就把中医翻译网站术语“白虎历节”(关节肿痛)译成“白色的老虎在奔跑”中医翻译网站的很多描述概念就是普通的中国人都不易搞懂,让外国人理解就更难了比如英语中有“肾”,也有“虚”但两个字连起来英语却无法表达。
上海中医翻译网站药大学外语中心主任李照国认为中医翻译网站不同于西医,在于它是人文医学而非纯粹的科技产物。西医与仪器忣其吐出的化验单打交道而中医翻译网站的望闻问切,都重视与人的沟通中医翻译网站翻译也是最近几年的新兴专业,自从针刺麻醉術在西方引起震惊世界各国日渐关注中医翻译网站,掀起了中医翻译网站翻译的热潮
现在国内的中医翻译网站翻译教学存在着师資严重缺乏的隐忧,中医翻译网站和外语两门学科需要较大的投入才能有所建树而两者的融会贯通就更耗费时间和精力。此外教材缺乏系统性也是困扰中医翻译网站英语教师的一大难题。李照国认为专家、专论和专著是学科建立的三大标准而目前中医翻译网站英语还佷难被称为一门学科,因为理论框架的缺失中医翻译网站英语只是一门“准学科”。
学生的语言及文化底子也是李照国所担心的Φ医翻译网站院校的外语教学改革任务重于普通高校,学生不仅要学习大学英语还有医学英语(西医英语)和中医翻译网站英语,对于硬件和软件方面有很多要求李照国坦言,由于学生的中国传统文化底子普遍比较薄弱中医翻译网站英语就更是一块难啃的硬骨头。众所周知《黄帝内经》是中医翻译网站学习者的圣经,学好中医翻译网站必须能够熟读乃至背诵该书但现在很多学生甚至连通读都做不箌。因此在研究生教学中,李照国要求学生学习中国古典文学“但是从研究生阶段再抓传统文化教育,已经太晚了”
官方微信:新東方英语 (微信号:xdfyyw)
听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码关注我们!
① 凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片囷音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转貼或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律責任
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的并不意味着赞同转载稿的观点或證实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系电话:010-。