如何理解好你了这句话什么意思的翻译呢?

你对这个回答的评价是

你对这個回答的评价是?

你对这个回答的评价是

你对这个回答的评价是?

你对这个回答的评价是

拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录

拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录

在一个英文句子中,单词都认识,可就是翻译不出来好你了这句话什么意思的意思!這是什么问题?
请问为什么会出现这种情况?该怎么办?

拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录

这种状况在中国人学习英语中是很常见的,原因大致有两方面 第一,你对于英语语法不熟练,不能分析清楚句子的结构,导致理顺不了句子的含义,这就需要你加强的语法的学习,语法是英语夶楼的钢筋框架,有了专{单词}还要有架子...
我觉得一是你的语法比较差另外你的阅读量肯定比较小。
一句话你单词都会这就解决一半了! 另外全句译的时候要弄清是否有一词多义,固定搭配的翻译(这可能与逐词翻译有出入)或者是否有上下文特殊语境,这些问题都容易導致句子翻译不清这些问题弄清了,就大胆翻译吧
应该是语法不怎么好吧 我的经验是,首先书上的文章要都能懂 每句话语法是一样的只是单词变了,其余的都一样
首先逐字逐句翻译出来,然后结合中文的具体含义,间接译文
在两种语言的转换中存在不可译现象昰很正常的。
在这样的情况下我们应先提取句子的主干进行句子大意的翻译寻找与原句最为相近的意思。

所以直译应当是解决好这些问題应当会产生这样的结果--利润会随之而来。而你的译文就是根据这个推演过来的表达的也是这个意思,虽然翻译后语法结构上偏差较大 题外话,顺着译文再翻回英文应该就成了:Profits will take care of themselves, if such issues are addressed properly.

我要回帖

更多关于 这句话 的文章

 

随机推荐