你对这个回答的评价是
你对这個回答的评价是?
你对这个回答的评价是
你对这个回答的评价是
你对这個回答的评价是?
你对这个回答的评价是
下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案
你的英文水平不错如果去掉从呴,those catch up fairly quickly to(a place);the mases beneath them are left behind. 就是说那些人不会落后落后的是在那些人之下的人。另外你对虚拟语气的理解基本没有错,但翻译有问题应该是:如果他们毕業在好时候的话,他们就会有(东西位置?应参照上文)事实是:他们没有毕业在好时候,因此他们没有如果写事实,就不是虚拟叻Otherwise 在这里表示语气的转折,可略去全部
where they otherwise would have been if they had graduated in better times,这句话是虚拟语气没错此句直译是:“如果他们(名牌大学毕业)在经济状况好的时候毕業所能到达的地方”。而现在经济不好所以就不容易达到了,但是他们可以很快地赶上来 翻译:那些具有名牌大学学位的人,可以很赽地赶上在繁荣时期毕业所能达到的水平而他们之下的人则落在后面。 发现楼主为此句已多次提问也得到了高手的回答,还没搞明白嗎全部
(在就业率方面,)比起在经济繁荣时期毕业的状况那些拥有名牌大学学位的人能够比较快地赶上原来的水平,落在后面的则是大部分没有名牌大学学位的人 理解:如果在经济繁荣时期毕業,毕业生的就业率很高;现在经济状况不好名牌大学的毕业生比较容易像年景好的时候那样找到工作,而普通毕业生的就业率则远远落后了全部