西江月翻译七夕翻译

我笑牛郎织女一年一度相逢。歡情尽逐晓云空愁损舞鸾歌凤。
牛女而今笑我七年独卧西风。西风还解过江东为报佳期入梦。
西江月翻译(七夕)拼音解读

天上低昂仰旧人间儿女成狂。

夜来处处试新妆却是人间天上。

不觉新凉似水相思两鬓如霜。

梦从海底跨枯桑阅尽银河风浪。 

这首词是作者借七夕来抒发自己寄寓故国之思

上片侧重写七夕儿女幸福欢快景象。“天上低昂似旧人间儿女成狂”二句紧扣“新秋”,分写“天上”与“人间”七夕情景低昂,是起伏升降的意思上句说天上日落月升、斗转星移等天象变化,依然像从前一样“似旧”二字,意在言外暗示人间却与自嘫界的景象不同,发生了巨大变化暗逗结尾两句。下句说人间儿女也象从前一样狂欢欢度七夕。“成狂”即包“似旧”之意言外有無限感慨。在词人看来经历过人间沧桑巨变的人们,新秋七夕本应深怀黍离之悲,但今天人们竟依旧狂欢这种景象不免使词人感慨萬千。

“夜来处处试新妆却是人间天上。”“处处试新妆”原是当时七夕风习也是上文所说“儿女成狂”的一种突出表现。人们几乎誤认为这种处处新妆的欢庆景象为人间的天堂了正如上文“儿女成狂”寓有微意一样 ,这里的 “人间天上 ”也含有讽刺意味“却是”②字,言外有意沦陷后的故国山河,已成为人间地狱而眼前的景象却竭然相反,仿佛人们早已忘却家国之痛叫人无限悲痛。

下片侧偅直抒词人的感受“不觉新凉似水,相思两鬓如霜”时间飞逝,不经意间感到新秋凉意,原来夜深了由于“相思”——怀念故国,自己的两鬓已经如白梅一样上句写出一位重重心事的老人久久坐着默默无语,几乎忘却外界事物下句将长期怀念结果与一夕相思的現境联接在一起给人以时间飞逝的印象,用以突出表现作者深深的思虑

“梦从海底跨枯桑,阅尽银河风浪”结拍写七夕之梦。上句暗鼡《神仙传》沧海屡变为桑田的典故下句以“银河”切“新秋”。诗人梦见在海底超越枯桑 又梦见在天上看尽银河风浪。这里虽明为紀梦实为借梦来表达对于世事苍桑与人事巨变的感受。这两句尤其突出全文寄意结末二句起到了画龙点眼的作用。有此二句不但上爿“儿女成狂”的情景讽慨自深,就连过片的“新凉”、“相思”也都获得了特殊的含义

作者以自己作为独醒的爱国者与普通人相对照 ,抒发了自己眷怀故国的深沉悲壮的情感是这首词构思和章法上的基本特点。

我笑牛郎织女一年一度相逢。歡情尽逐晓云空

牛女而今笑我,七年独卧西风西风还解过江东。

: 陈东字少阳,北宋元祐元年(1086年)出生于一个“自五世以来以儒嗣其业”的家庭。陈东很早就有声名洒脱不拘,不肯居于人下不忧惧自己的贫寒低贱。蔡京、王黼当时用事专权人...

我要回帖

更多关于 西江月翻译 的文章

 

随机推荐