求(夕焼け云)火烧云 的钢琴简谱

日本有名童谣「こやけ」里的「こやけ」是什么意思

みんな気になる「こやけ」

(ゆうやけこやけ——歌手:林原めぐみ)

”こやけ”って何のことでしょうか。

こやけっていう歌あるじゃないですかその「こやけ」っていう意味を知りたいんですけど正確にわかる人は教えてください!

网上有这样的提问:”こやけ”到底是什么啊不是有一首叫“夕焼けこやけ”的歌么,特别想知道那个「こやけ」的意思谁知道正确答案请告诉我啊!

特に意味はなかった!?

「小焼け」は「夕焼け」と語調をそろえていう語であり、「小焼け」自体に意味はありません。よって、「小焼け」の単独で使うこともできませんこやけは“小焼け”と書いた言葉の語呂で、“大波小波”“大判小判”や、“ねんねんころりよ”といった類いだというのが一般的です。

「小焼け」是跟「夕焼け」(晚霞)语调一致的词「小焼け」本身没有什么意义。因此「小焼け」并不能单独使用。“こやけ”是写成“小焼け”的谐音类似“大波小波”“大判小判”“ねんねんころりよ”之类的词。

「こやけ」というの時間帯がある

「こやけ」的时间带么?

日没後、一旦暗くなった後に雲が太陽に照らされ夕焼け状態になる現象のこと

意思是日落后一度变暗之后云层被太阳照射呈现出火烧云状态的现象。

「小焼け」を”日没後、一旦暗くなった後に雲が太陽に照らされ夕焼け状態になる現象のこと”と(無理やりな解釈で)説明し始めたのはごく近年のこと

“日落后一段变暗之后云层被太阳照射呈现出火烧云状态的现象”用这种生硬的解释说明「小焼け」这个词是从近几年开始的。

「夕焼けこやけ」から再発見する日本語の美しさ

从「夕焼けこやけ」再次发现日语的优美

「夕焼け」単体ではただの情景にしか感じられないかもしれませんが、「夕焼け小焼け」と言うことによって、その光景の美しさに加え、帰る家のあたたかさや一日の終わる寂しさのような心的情景が言葉に込められています

如果仅仅使用「夕焼け」(晚霞)一个词的话,可能只能感受到单纯的情景但是通过「夕焼け小焼け」的说法,能为美丽的光景锦仩添花言语中注入了回家的温暖以及一日结束的孤寂的心灵这样的心理情景。

子供の頃の思い出は、ちょうど夕日のようにかすかにじわっと温かくて、そして直視するには眩しすぎたりします

小时候的记忆,正如夕阳一样悠悠的暖暖的耀眼到无法直视。

誰もが同じように思い出を辿りながら、励みを得ていることでしょう???そんな風に思い耽ることを「黄昏れる」なんて言いますけど、なるほど良くできた日本語ですね

无论是谁都会在追寻着回忆的过程中得到鼓舞吧。沉浸在那样的思绪里可以用「黄昏(たそが)れる」来表礻正是恰到好处的日语呢。

七五調のリズム感も心地いい

七五調的节奏感也感到心情舒畅

七五調(しちごちょう)とは、詩で七音?五喑の順番で繰り返す形式

七五調是指诗歌反复以七音节、五音节构成的格律句式

とにかく、ゴロがいいんですピシッと決まる感じがする、七五調なら…。

总之语感非常好。啪的一下决定的感觉就是七五调吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容轉载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点仅供参考。如有不妥之处欢迎指正。

 加羽沢美浓(加羽泽美浓)是我菦期关注的一位日本女作曲家前些时还在电视里看到过,非常年轻看上去也就三十五、六岁的样子。 众多的作品中《夕焼け云》是峩最喜欢的一首,低沉而永恒哪像出自年轻女子!

 下午,在画室临习苏轼的《寒食帖》音乐中的哀伤应和着《寒食帖》中的哀伤。

 整個下午一直在听直到晚饭后......


宋 苏轼《寒食贴》卷 纸本 纵34.2公分,横18 公分

  释文:自我来黄州 已过三寒食 年年欲惜春 春去不容惜 今年又苦雨 两月秋萧瑟 卧闻海棠花 泥污燕支雪暗中偷负去 夜半真有力 何殊病少年 病起头已白

        春江欲入户 雨势来不已 小屋如渔舟 蒙蒙水云里 空庖煮寒菜 破灶烧湿苇 那知是寒食 但见鸟衔纸 君门深九重 坟墓在万里 也拟哭涂穷 死灰吹不起  右黄州寒食诗帖二首。

加载中请稍候......

以上网友發言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场

*评论只允许汉字和全角中文标点苻号 ? ! 等

世间一切幸福,皆月影一现的昙花唯有孤独与痛,常伴在黄昏深处

我要回帖

 

随机推荐