德语谢谢怎么说 冰激凌化了 怎么说

请问化妆水的得德语怎么说_百度知道
请问化妆水的得德语怎么说
提问者采纳
das Toilettenwasserdie Lotion楼上的全部瞎写,
其他类似问题
化妆水的相关知识
其他4条回答
德语是 Toner,
通尼儿萨七
Gesichtwasser.Toner都是指化妆水。
Gesichtwasser. 爽肤水Toner 是一种使肤色变深的乳液。 das Toilettenwasser 香水 die Lotion 乳液
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁您还未登陆,请登录后操作!
悬赏20爱心点
分享到微博
吉姆喜欢吃薯条,但他不喜欢冰淇淋。。用英语怎么说
Jim likes French fries but he doesnt like ice cream
如果能帮到你,请好评一个,谢谢
回答数:6574
He likes healthy food, doesn't like hamburgers and French fries.
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!请问怎么才能让冰激凌在车上不化掉?_百度知道
请问怎么才能让冰激凌在车上不化掉?
我有更好的答案
按默认排序
你可以买一个车载冰箱,或是准备一个便携式保温箱里面放点冰块就可以。最好的办法是吃掉它。
其他类似问题
冰激凌的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁拥有1个小站,订阅0个话题,关注6个小站
罗斯托克大学 Universit&t Rostock
【学校概况】1419年,经教宗马丁五世2月13日签署的教谕许可,梅克伦堡公爵约翰三世和阿尔布莱希特五世与汉萨城市罗斯托克的市议会共同创建了罗斯托克大学,开幕庆典于11月12日在圣玛丽亚教堂举行。大学最初由法学院,医学院和艺术学院(约1580年改称为哲学院)组成,而神学院的建立因异端思潮影响直到143...&
罗斯托克大学 Universit&t Rostock&
【学校概况】&1419年,经教宗马丁五世2月13日签署的教谕许可,梅克伦堡公爵约翰三世和阿尔布莱希特五世与汉萨城市罗斯托克的市议会共同创建了罗斯托克大学,开幕庆典于11月12日在圣玛丽亚教堂举行。大学最初由法学院,医学院和艺术学院(约1580年改称为哲学院)组成,而神学院的建立因异端思潮影响直到1432年才被教宗尤金四世允诺。目前罗斯托克大学设有九个学院,五十个专业,教职员工约4600人,在校生约15000人。罗斯托克大学图书馆建于1569年,包括三个区域图书馆、十个专业图书馆以及大学档案馆、保管室、专利和标准中心,藏书约220万册,亦藏有众多古籍,包括2800卷手抄本和签名、650卷古版书和14份遗产。南城食堂是罗斯托克大学的主要食堂,位于阿尔伯特&爱因斯坦街,于1999年新建,在2003年学生杂志 《UNICUM》的一次评比中排名德国大学食堂第二位。现已拆除的旧食堂在学生参与下建于1976年,设有曾颇受欢迎的食堂电影娱乐部和牛奶吧,这两项设施在新建筑中被省略,2004年5月在旧食堂原址(即新食堂和南环路之间)建成了第一图书馆的新馆。另一食堂位于圣乔治街,靠近市中心。从1992年开始罗斯托克大学也开始提供深化函授专业。这些专业和博洛尼亚过程范围内的质量保障中心的改组属于同一计划。罗斯托克大学的语言中心为各专业学生提供很多可获得国际UNIcert证书的语言课程。
学校性质:公立
创办时间:1914
在校学生人数:15,000
语言要求(最低):
申请截止日期:
冬季入学学期 7月15日
夏季入学学期 1月15日
学校官网:
【专业设置】
农业和环境科学学院&&农业学、水产学、植物产品和环境学、环境工程学计算机科学和电子技术学院&&电子科技学、信息学、信息科技学、经济信息学机械制造和船舶技术学院&&机械制造学、船舶制造学法学院&&国际法、海洋法、环境法和基础设施法、劳动法、银行法数学和自然科学学院&&生物学、化学、数学、物理学医学院&&药理学、解剖学、生物医学技术、医学史、免疫学哲学院&&教育学、英美文学、日耳曼语言学、罗马语言学、哲学、媒体研究、运动学、历史学神学院&&新教神学、宗教学、宗教教育学经济和社会科学学院&&政治学、社会学、经济教育学、经济学、社会科学
Das deutsche Durchschnittseinkommen liegt bei 1413 Euro netto. B&rger in Baden-W&rttemberg und Bayern verdienen weit &ber Schnitt, zeigen Zahlen des IW. Auch das Schlusslicht &berr...&
Das deutsche Durchschnittseinkommen liegt bei 1413 Euro netto. B&rger in Baden-W&rttemberg und Bayern verdienen weit &ber Schnitt, zeigen Zahlen des IW. Auch das Schlusslicht &berrascht nicht.
德国人均净收入为1413欧元。德国经济研究所(IW)的数据显示:巴登-符腾堡州和巴伐利亚州的公民的收入远远超过德国平均水平。排在最末位的联邦州也是在意料之中的。
Bundesb&rger aus S&ddeutschland verdienen nach Berechnungen des Instituts der deutschen Wirtschaft (IW) in einem L&ndervergleich nach wie vor am meisten. Nach dem neuesten Einkommensranking kommen die B&rger aus Baden-W&rttemberg im Schnitt auf ein Nettoeinkommen von 1542 Euro im Monat, gefolgt von Bayern mit 1523 Euro und Hamburg mit 1521 Euro, teilte das Institut in K&ln mit.
根据根据德国经济研究所(IW)的统计,德国南部的公民总是赚得最多。研究所在科隆公布了统计结果,根据最新的收入排行榜,巴登-符腾堡州的公民月平均净收入为1542欧元,紧随其后的是巴伐利亚州和汉堡,月均净收入分别为1523欧元和1521欧元。
Allerdings falle in der Hansestadt die Pro-Kopf-Wirtschaftskraft deutlich h&her aus. Schlusslicht in der Liste des IW ist Mecklenburg-Vorpommern mit einem Nettoeinkommen von 1196 Euro.
然而,汉萨城市(现指德国北部的不莱梅、汉堡和吕贝克三城市)的人均经济实力却大幅下降。排在IW榜单末位的是梅克伦堡-前波美拉尼亚,净收入只有1196欧元。&
Insgesamt zeige das Ranking, dass die neuen Bundesl&nder zwar bei der Wirtschaftsst&rke um rund 30 Prozent unter dem gesamtdeutschen Durchschnitt liegen, beim Einkommen aber nur einen R&ckstand zwischen sechs und 15 Prozent haben. Da das Preisniveau im Osten noch immer niedriger ist als im Westen, f&llt der Kaufkraft-Nachteil trotz niedrigerer Einkommen kleiner aus.
总的来说,这项排名显示出:虽然新联邦州(指的是1990年两德统一时加入联邦德国、来自原德意志民主共和国的5个州。1990年重新建立,分别包括:勃兰登堡、梅克伦堡-前波美拉尼亚、萨克森、萨克森-安哈尔特以及图林根)的经济实力落后全德平均水平约30%,但在收入方面却只落后6%~15%。这是因为德国东部的物价水平依旧要比西部低得多,所以尽管收入较低,但是购买力并不弱。
Bei der Erstellung des Rankings st&tzten sich die Wissenschaftler unter anderem auf das sogenannte &Aquivalenzeinkommen. Dabei wird ber&cksichtigt, dass gro&e Familien pro Kopf weniger Geld ben&tigen als Alleinstehende. Erstere k&nnen sich beispielsweise die Waschmaschine, Hausratsversicherung und Herd teilen.
此外,科学家在排这份榜单时,以所谓的等效收入为依据。这就要考虑到,生活在大家庭的人们人均所需金钱要比独身的人少,例如,前者可以和家人一起共享洗衣机、炉灶,共同承担家庭财产保险。
Der Zweite Weltkrieg dauerte in Europa vom 1. September 1939 bis zum 8. Mai 1945. Ein Weltkrieg ist ein Krieg, in dem sehr viele L&nder auf der ganzen Welt gegeneinander k&mpfen. D...&
&Der Zweite Weltkrieg dauerte in Europa vom 1. September 1939 bis zum 8. Mai 1945. Ein Weltkrieg ist ein Krieg, in dem sehr viele L&nder auf der ganzen Welt gegeneinander k&mpfen. Deutschland hatte den Zweiten Weltkrieg angefangen. Damals waren in Deutschland die Nationalsozialisten an der Macht. Ihr Anf&hrer war Adolf Hitler, ein sehr grausamer Mann, der viele Menschen umbringen lie&.第二次世界大战在欧洲战场一直从日持续到日。世界大战指的是由世界上多个国家参与的战争。德国掀起了第二次世界大战的大幕。当时,德国由纳粹统治。他们的领导者阿道夫&希特勒是一个极其凶残的人,他使很多人失去了生命。&&
Deutschland sollte m&chtig werden
德国将会变得强大&&Hitler wollte, dass Deutschland zum m&chtigsten Land in Europa wird. Im Jahr 1939 lie& er &ber das Radio L&gen verbreiten. Er behauptete, dass Polen Deutschland angegriffen h&tte. Aber das stimmte nicht. So begann er einen Krieg gegen Polen. Das war der Anfang des Zweiten Weltkriegs.希特勒希望,德国能够成为欧洲最强的国家。1939年他通过广播散播流言。他声称,波兰侵袭了德国,但事实并非如此。假借这个流言,他发起了对波兰的战争。这就是第二次世界大战的开端。&&Nach dem Beginn des Krieges gegen Polen ist Adolf Hitler dann gegen immer mehr L&nder in den Krieg gezogen. Er wollte m&glichst viele Gebiete erobern, damit Deutschland gr&&er wird. Au&erdem wollte Hitler, dass alle Menschen tun, was er befiehlt. In den ersten drei Jahren des Zweiten Weltkriegs haben die Nationalsozialisten gro&e Teile von Europa erobert.对波兰宣战后,阿道夫&希特勒开始向越来越多的国家宣战。他想拥有尽可能多的领土,使德国变得更加辽阔。此外,他也希望所有人都能按照他的命令行事。纳粹在第二次世界大战的前三年,已经占领了欧洲的大部分地区。&&
Die Alliierten k&mpften gemeinsam
同盟国携手抗战&&Im Jahr 1941 haben auch die USA in den Krieg eingegriffen. Sie wollten den L&ndern in Europa im Kampf gegen Deutschland helfen. Die USA haben sich mit Frankreich, England und der damaligen Sowjetunion verb&ndet. Diese vier verb&ndeten L&nder nennt man auch die Alliierten. Sie haben gemeinsam gegen Deutschland gek&mpft.1941年,美国也加入了这场战争。美国在欧洲战场帮助各国一起抵抗德国。美国与法国、英国,以及当时的苏联一起组成了同盟国,他们一起携手抵抗德国。&&Gemeinsam gelang es den Alliierten, Deutschland zu besiegen. Sie besetzten das Land mit ihren Truppen. Hitler versteckte sich zu dieser Zeit in einem Bunker unter der Erde. Als er erkannte, dass Deutschland den Krieg verloren hatte, brachte sich Hitler selbst um.同盟国共同战胜了德国。他们的军队占领了德国。那时,希特勒藏进了地下室。当他意识到德国已经战败时,他选择了自杀。&&
Kapitulation
投降条约&&Wenn ein Krieg verloren ist, ergeben sich die besiegten Soldaten und unterschreiben einen Vertrag. Das nennt man Kapitulation. Am 7. und 8. Mai 1945 haben deutsche Soldaten die Kapitulation unterschrieben. Das gilt als das Ende des Zweiten Weltkriegs. Mehr als 55 Millionen Menschen wurden in diesem Krieg get&tet. Au&erdem wurden sehr viele St&dte durch Bomben zerst&rt.战争结束后,战败者投降并签订了投降书。这就是人们说的投降条约。日和8日,德国士兵签下了投降书,第二次世界大战介绍。5500多万人死于这场战争。此外,很多城市也被炸弹摧毁。
亲爱的童鞋,今天我们来看看理发店里有什么可学习的德语词汇哦~~~
先来学学德语单词吧der Friseur, -e 理发师der Friseursalon, - 理发店die Frisur, -en 发型das Haar, -e 头发die Dauerwelle, - 电烫头发der Shampoo, - 香波(洗发剂)der Haarspray, -...&
亲爱的童鞋,今天我们来看看理发店里有什么可学习的德语词汇哦~~~
&先来学学德语单词吧der Friseur, -e 理发师der Friseursalon, - 理发店die Frisur, -en 发型das Haar, -e 头发die Dauerwelle, - 电烫头发der Shampoo, - 香波(洗发剂)der Haarspray, - 定型胶der Kurzhaarschnitt, -e 短发der Seitenscheitel, - 侧分头der Mittelscheitel, - 中分头schneiden 剪waschen 洗f&nen 吹f&rben 染色locken 卷发k&mmen 梳头kinnlang 齐颚长schulterlang 齐肩长
&再来学习几个德语句子Ich h&tte gern einen Termin bei Ihnen.&我想在您这约个时间。Haben Sie um 16 Uhr Zeit?&您16点有时间吗?Sie sind jetzt an der Reihe. / Sie sind dran.&现在轮到您了。Wie h&tten Sie es denn gerne? 您想理什么样的发型?Welche Frisur m&chten Sie?&您喜欢哪种发型?Meinen Sie, mir steht das?&您觉得这发型适合我吗?Passt es zu mir?&这发型适合我吗?Wollen Sie die Haare auch gewaschen haben?&您想洗发吗?
下面介绍一点德国国情知识M&chte man in Deutschland zum Friseur gehen, sollte man vorher telefonisch oder pers&nlich einen Termin vereinbaren, um lange Wartezeiten zu verhindern.在德国理发,首先要通过电话或亲自与理发师约定一个时间,以免长时间等待。
Haarschneiden ist in Deutschland sehr teuer. Ein ganzer normaler Haarschnitt kostet in der Regel mehr als 15 Euro. Man muss au&erdem 10% Trinkgeld dazu rechnen.
在德国理发很贵。一次普通的理发一般要15欧元以上,另外还要给10%的小费。
Viel trinken & das ist so ein immer wieder geh&rter Standardratschlag f&r Patienten, die unter Atemwegserkrankungen leiden. Es klingt ja auch plausibel: Bei Schnupfen trocknen die ...&
&Viel trinken & das ist so ein immer wieder geh&rter Standardratschlag f&r Patienten, die unter Atemwegserkrankungen leiden. Es klingt ja auch plausibel: Bei Schnupfen trocknen die Schleimh&ute aus, und Wasser tr&gt dazu bei, den Schleim zu verfl&ssigen. Wenn die Krankheit mit Fieber verbunden ist, dann schwitzt der Patient mehr und verliert Fl&ssigkeit. Den Verlust muss man durch Trinken wieder ausgleichen.多喝水&&这是患呼吸道疾病的病人经常听到的标准建议。这听起来也很容易理解:擤鼻涕的时候会使粘膜干燥,水可以帮助湿润粘膜。如果病人发烧了,他会因为出汗而失去水分。失去的水分必须通过喝水重新补充回来。&&Aber soll der Kranke &ber den nat&rlichen Durst hinaus besonders viel Fl&ssigkeit aufnehmen? F&r Gesunde kann der Rat, mehr zu trinken, als der K&rper verlangt, durchaus gef&hrlich sein (siehe ZEITNr. 4/09). Und es gibt auch keine klinischen Untersuchungen, die einen Vorteil des &berm&&igen Trinkens f&r Kranke belegen & im Gegenteil, es gibt gute Gr&nde, bei einigen Krankheiten die Fl&ssigkeitszufuhr zu drosseln.但是生病的人除了正常的喝水需求外还要喝更多水吗?对于健康的人来说,水分摄入量超出人体需求量的话绝对是危险的。而且临床上也没有证实过多的喝水对于疾病的好处&&相反,有很好的理由表明,有些疾病反而要少喝水。&&Das jedenfalls schrieben australische &Arzte um Chris Del Mar 2004 im British Medical Journal. Einige Atemwegserkrankungen, namentlich Bronchitis und Lungenentz&ndung, gehen einher mit einer erh&hten Produktion des antidiuretischen Hormons (ADH), das die Ausscheidung &ber die Nieren reduziert: Es bleibt viel Wasser im K&rper, das Blut wird verd&nnt, und wenn man dann zu viel trinkt, kann der Salzmangel im Blut sogar lebensgef&hrlich werden. Die Forscher berichten von F&llen, in denen Kinder an Natriummangel gestorben sind. Auch f&r Kranke gilt also: Gro&e Mengen Fl&ssigkeit in sich hineinzusch&tten kann durchaus sch&dlich sein.至少Chris Del Mar带领的医学团队在2004年《英国医学杂志》上证实了这一点。一些呼吸道疾病,例如气管炎和肺炎一般伴随着抗利尿激素的上升。肾的排泄物就会减少:身体就会有大量的积水,血液会被稀释,如果这个时候人喝了很多水的话,血液中的盐含量过低可能会导致生命危险。研究人员报告过一起一名孩子因为钠离子不足而死亡的事件。对于生病的人来说也是:喝过多大量的水可能会损伤自己的身体。
Ab 1. November m&ssen sich Eltern beim Eintragen ihres Kindes ins Geburtsregister nicht mehr f&r &Junge& oder &M&dchen& entscheiden. Eine &nderung im Personenstandsrecht erlaubt St...&
&Ab 1. November m&ssen sich Eltern beim Eintragen ihres Kindes ins Geburtsregister nicht mehr f&r &Junge& oder &M&dchen& entscheiden. Eine &Anderung im Personenstandsrecht erlaubt Standesbeamten dann, die Spalte &Geschlecht& in der Geburtsurkunde frei zu lassen.今年11月1日起,德国的父母在办理孩子出生登记时不需要在&男&和&女&之间选择了。因为根据德国户口法的一项变动,登记员们允许孩子出生证上的性别一栏可以留空不写。&&
Schafft Deutschland die Geschlechter ab?
德国要取消男女性别吗?&&Nein! CDU-Familienexperte Peter Tauber (38) zu BILD: &Die Regelung erm&glicht intersexuellen Menschen, sich sp&ter ohne Druck zu entscheiden, wie sie leben wollen.& Das Offenhalten der Spalte &Geschlecht& ist extra gew&hlt worden, um das Grundprinzip der zwei Geschlechter NICHT zu durchbrechen, sondern eben offen zu halten.不是要取消性别!德国基督教民主党派的一名家庭专家Peter Tauber(38岁)告诉图片报:&这项规定使得双性人今后可以毫无压力地选择自己想要的生活方式。&为了不打破两种性别这一基本原则,空着&性别&一栏是一种额外的选择,甚至也可以一直空在那里。&&
Gibt es solche Regelungen in anderen L&ndern?
其他的国家也有这样的规定吗?&&Ja. Indien, Brasilien, Kosovo und Belgien haben beispielsweise &hnliche Festlegungen, wonach &unbestimmbar& eingetragen werden kann. Australien ist bislang das einzige Land der Welt, in dem ein drittes Geschlecht staatlich anerkannt ist. Dort wird &different& (anders) in alle Dokumente eingetragen. In Deutschland ist vorgesehen, im Pass neben &m& (male & m&nnlich), &f& (female & weiblich) ab November auch ein &x& zuzulassen.是的,在印度、巴西、科索沃还有比利时都有类似的规定,登记时可以填写&不确定的&。澳大利亚是世界上唯一一个官方认可第三性别存在的国家。在那里,所有的文件都被允许填写&不同的&。可以预见,今后在德国护照上除了可以看到&男&,&女&两个性别以外,11月份开始,将还会出现&X&性别。&&
Was sind Intersexuelle?
什么是双性?&&300 bis 400 Babies werden pro Jahr in Deutschland ohne klare Festlegung auf ein Geschlecht geboren (z.B. mit Eierstock UND Hoden). Die Eltern wurden bisher zur Festlegung gezwungen, oft wurden Genitalien sogar umoperiert, wo die Ausbildung von Penis oder Klitoris nicht eindeutig war. Das f&hrte sp&ter oft zu Problemen und schweren psychischen Belastungen der Betroffenen, wenn die fr&hkindliche Festlegung sich als falsch herausstellte.每年,德国有300到400个没有明确性别的孩子出生(例如同时具有卵巢和睾丸)。到目前为止,这些家长们会被迫确定孩子的性别,于是通常在孩子的生殖器官还没有明显生长的时候就通过手术来改变。这样的话,如果当初登记了错误的性别,那么在今后往往会产生问题,还会导致严重的心理负担。&&In der Praxis entscheiden sich etwa 60 Prozent der intersexuellen Jugendlichen sp&ter daf&r, eine Frau zu werden, 20 Prozent ordnen sich im Laufe der Pubert&t klar den M&nnern zu. Der Rest (etwa 20 Prozent) bleibt unentschieden.在现实中,有大概60%的双性青少年会在今后选择成为女性,而有20%的人会在青春期的时候明确想要成为男性。剩下的则(大约20%)一直处于选择当中。&&
Wer entscheidet, ob das Geschlecht unklar ist?
谁来决定,性别是否属于不确定?&&Die dazu n&tige Rechtsverordnung ist nach BILD-Informationen noch nicht fertig. M&glich, dass ein &rztliches Gutachten vorgelegt werden muss. Das Votum der Eltern allein reicht nicht. Damit soll verhindert werden, dass Eltern ohne tats&chlichen Grund die Frage des Geschlechts ihres Kindes offenhalten.根据图片报的信息,对此必要的法律条文还没有完全被制定出来。很可能的是,必须要出具医学鉴定。仅凭家长个人的判断是不够的。对此还应该阻止这样一种情况,家长们在没有事实依据的情况下就把孩子性别一栏空下来。&&
Sind jetzt alle Probleme von Intersexuellen gel&st?
目前关于双性人的所有问题都解决了吗?&&Nein. Ohne Geschlecht im Pass bleibt Reisen schwierig. In vielen L&ndern erh&lt man ohne den Eintrag in der entsprechenden Spalte kein Visum. Zudem haben sich die Rechts- und Innenpolitiker der Koalition abgesehen vom Personenstandsrecht nicht &ber die Konsequenzen f&r andere Gesetze verst&ndigt.并没有完全解决。如果在护照上不写明性别的话,会给旅行造成麻烦。在很多国家,不登记相应的性别是无法获得签证的。此外,整个法律和国内政策也无法预见,如果户口法与其他的法律互不一致会产生怎样的后果。&&So ist zum Beispiel Heiraten mit unentschiedenem Geschlecht ein Problem: Die Ehe ist f&r Mann und Frau reserviert, eingetragene Partnerschaften f&r Partner gleichen Geschlechts. Menschen ohne klar definiertes Geschlecht kommen im deutschen Recht bislang schlicht nicht vor. Juristen gehen deshalb davon aus, dass alle Gesetze, in denen das Geschlecht eine Rolle spielt, langfristig angepasst werden m&ssen.Auch die Festlegung der Anrede in &ffentlichen Schriftst&cken oder (Online-)Formularen &Herr& oder &Frau& k&nnte konsequenterweise gem&& dem Gleichstellungsgrundsatz in Zukunft als diskriminierend eingestuft werden. Experte Peter Tauber: &Die Detailfragen zum juristischen Umgang mit Intersexualit&t werden uns mit Sicherheit in der kommenden Legislaturperiode noch besch&ftigen.&另外,比如和不确定性别的人结婚也存在问题:男性和女性可以登记结婚,相同性别的伴侣也可以登记共同生活。迄今为止,德国法律上还不存在对于不明确性别的人的相关规定。法学家们对此解释道,在所有的法律当中,性别都是不可缺少的角色,因此法律上的调整将会是一个长期的过程。并且在官方信函或者(在线)表格中,依据性别平等原则定义的 &先生&,&女士&的称呼在今后可能会被归为性别歧视。Peter Tauber专家说:&对于双性人在法律上面临的具体问题将会在未来立法过程中本着安全的原则逐步解决。&
In Deinen Augen versinken, in Deiner Liebe fast ertrinken, das w&nsche ich mir von Dir & zusammen wir!迷失在你的双眼里,沉浸在你的爱意中,我希望我们可以在一起!...&
&In Deinen Augen versinken, in Deiner Liebe fast ertrinken, das w&nsche ich mir von Dir & zusammen wir!迷失在你的双眼里,沉浸在你的爱意中,我希望我们可以在一起!
1、Ich bin ver&ngstigt.1、我很害怕.2、Ich freue mich, dich zu sehen!2、看到你我很高兴!3、Ich bin aufgeregt!3、我很激动!4、Lass uns Freude sein.4、让我们做朋友吧。5、Ich bin interessiert.5、我(对这个)很有兴趣。6、Ich bin ver...&
&1、Ich bin ver&ngstigt.1、我很害怕.&2、Ich freue mich, dich zu sehen!2、看到你我很高兴!&3、Ich bin aufgeregt!3、我很激动!&4、Lass uns Freude sein.4、让我们做朋友吧。&5、Ich bin interessiert.5、我(对这个)很有兴趣。&6、Ich bin verr&ckt nach dir!6、看到你我就抓狂!&7、Ich bin verliebt.7、我恋爱了。&8、Ich bin traurig.8、我很伤心。&9、Ich bin w&tend!9、我很愤怒!&10、Ich war in der Waschmaschine...10、我掉进了洗衣机&11、Ich habe Hunger.11、我饿了。&12、Ich w&rde &berfahren...12、我被压扁了&&
弗莱堡大学 Universit&t Freiburg
【学校概况】弗莱堡大学,全称为阿尔伯特-路德维希-弗莱堡大学(Albert-Ludwigs-Universit&t Freiburg),是位于德国巴登-符腾堡州的弗莱堡市的一所公立研究型大学。该校建校于1457年,是奥地利哈布斯堡王朝的第二所大学,也是德国最为古老的大学之一。学校由11个院系组成,有...&
弗莱堡大学 Universit&t Freiburg&
【学校概况】&弗莱堡大学,全称为阿尔伯特-路德维希-弗莱堡大学(Albert-Ludwigs-Universit&t Freiburg),是位于德国巴登-符腾堡州的弗莱堡市的一所公立研究型大学。该校建校于1457年,是奥地利哈布斯堡王朝的第二所大学,也是德国最为古老的大学之一。学校由11个院系组成,有着教授人文、社会科学和自然科学的传统。弗莱堡大学现状良好,拥有过海德格尔、哈耶克、马克思&韦伯这样的著名学者。位于法德,瑞德边界的它是非常国际化的大学,有相当多的国际学生,提供非常多的英文授课的课程。外国学生占总数的百分之十六左右,分别来自一百二十多个国家。大学对所有国际学生一视同仁的收取学费,没有本国与外国的区别,而是照起所在的巴登符腾堡州政府的规定。它的法学、医学、哲学、林学都是值得骄傲的领先学科。而经济系则诞生了著名的弗莱堡学派,对德国战后经济复苏起了指导作用。
弗莱堡大学的医学院和图书馆都是德国数一数二。不过图书馆自2008年10月起开始整修,预计至2014年秋季结束。弗莱堡大学同时拥有自己的教堂和博物馆、教堂曾在二战炸毁,之后重建。
弗莱堡大学经济学院从2002年开始,开办IMP项目招收外国留学生,用英语授课,共设有金融学、网络经济学及政治经济学三个专业,并且已经取消德国的老学制,采用与英美体系一致的本科和硕士的划分。不过这也是弗莱堡大学相当多的院系的选择。在IMP项目中国学生的数量往往占总人数一半左右,是弗莱堡最大的中国学生团体。而经济系对学生的要求是德国企业也知道的严格,想从经济系毕业并非易事,当选雇主最满意的大学之一。而其它院系或者专业,比如生物学院,医学院,也往往是中国学生学者的选择。
学校性质:公立
创办时间:1457
在校学生人数:21,622
语言要求:较高,视专业而定,部分要求DSH-3,TDN-5
申请截止日期:
冬季入学学期 7月15日
夏季入学学期 1月15日
学校官网:
【院系设置】
神学系&&圣经和历史神学、系统神学、实践神学法学系&&德国和外国民事诉讼法、外国和国际私法、刑法和刑事诉讼法、犯罪学与经济刑事法、公法经济与行为科学系&&公共经济研究学、金融学、经济理论和金融学、教育学、心理学医学系&&病理与历史学、解剖与细胞生物学、生理学、生物化学与分子生物学
语言文学系&&古典语言学、中世纪拉丁语言学、日耳曼语言学哲学系&&民俗学、民族学、社会学、艺术史学数学与物理学系&&数学、粒子物理学、原子-分子和原子团簇物理学化学、医药、及地质科学系&&有机生物学、生物化学学、物理化学学、制药科学生物学系&&动物学、神经生物学、进化学林业学及环境科学系&&林业学、地球和环境自然学、环境社会学和地理学应用科学系&&信息学、微系统技术
【学校特色】
弗莱堡大学的建筑,由于悠久的历史,并且也没有英国牛津历史上那样和市民的冲突,已经融入在弗莱堡城市之中。这是名副其实的大学城,而大学本身,是巴登符腾堡州南部最大的雇主,城市居民百分之十都是学生。有人说,弗莱堡是个刚刚好的城市,小到可以随处遇见熟人,却有足够的娱乐。这个城市的生活充满了大学的色彩,夜晚的酒吧到处是大学生的身影。大学有很多的学生组织,甚至有自己的之声和电视台,可以通过公共渠道收听收看。&
由于位于黑森林的腹地,弗莱堡号称德国最阳光的城市。这里有迷人的景致,清新的空气,是德国第一个选举出绿党市长的比较大的城市。这也是欧洲太阳能研究机构所在地,弗莱堡大学的微系统专业在太阳能应用上也很出色。这里是绿党聚集的地方,到处是骑车的年轻人。弗莱堡的 Vauban社区,将作为德国参展的一部分,以太阳能的利用参加2010年上海世博会。这些也是部分德国学生选择弗莱堡的理由,一个可以滑雪也可以避暑, 却没有寒冷冬天的大学城。
Genetik: Das Geheimnis der sch&nen Truth&hne
遗传学:美丽火鸡的秘密Bunte Farben und lange Hautlappen gelten unter Truth&hnen als attraktiv. Denn der Schmuck zeigt, wer sich bei Rangk&mpfen...&
Genetik: Das Geheimnis der sch&nen Truth&hne
遗传学:美丽火鸡的秘密&&Bunte Farben und lange Hautlappen gelten unter Truth&hnen als attraktiv. Denn der Schmuck zeigt, wer sich bei Rangk&mpfen durchgesetzt hat. Forscher haben herausgefunden, wie die Sch&nheitsmerkmale entstehen - und warum sogar die Verlierer profitieren.在火鸡的世界里,丰富鲜艳的色彩和垂坠的皮肤被视为极富吸引力。因为这样的装饰显示出,谁在地位征战中大获全胜。研究人员已经发现,这样的美丽特征是如何产生的,甚至还发现了失败者能从中获益的原因。&&Was Truth&hne attraktiv finden, mag skurril anmuten: M&nnchen mit lange Hautlappen &ber dem Schnabel und bunten Farben an Kopf und Halssack haben besonders gute Chancen, sich fortzupflanzen. Britische Wissenschaftler haben nun die genetische Grundlage der aufreizenden Merkmale entschl&sselt.在火鸡们看来吸引力十足的,可能显得有些怪异:喙部以上垂坠着的长长的皮肤,头部有着鲜艳丰富的颜色,并且还有颈袋的雄火鸡拥有奇好的繁衍机会。英国科学家已经破译这些诱人表征的遗传基础。&&Die Forscher verglichen die Gene von Truthahnbr&dern miteinander. Obwohl ihre Gene nur sehr wenige Unterschiede aufwiesen, waren darunter sowohl dominante M&nnchen mit bunter Kopff&rbung und langen Hautlappen &ber dem Schnabel als auch solche, die weiter hinten in der Hackordnung standen. Der Vergleich zeigt: Hinter der sexuellen Anziehungskraft steckt weniger das Erbgut selbst als vielmehr dessen Aktivierung. Bei den ranghohen Tieren waren die Gene f&r typisch m&nnliche Merkmale eher aktiv und solche f&r weibliche Eigenschaften tendenziell unterdr&ckt.研究人员比较了火鸡兄弟的基因。虽然它们的基因差异甚少,但其中既有头部色彩鲜亮、喙部上垂坠着长皮肤的,也有非常不起眼的。这一比较显示,不得不说,在性吸引力背后,遗传物质本身并没有发挥太大的作用,而将其激活才是有这样的区别的根源。高级动物的典型雄性特征基因相对更活跃一些,而雌性特征更倾向于被抑制。&&Zu welcher Gruppe ein Tier geh&rt - das entscheidet sich bei Rangk&mpfen im Winter vor der Geschlechtsreife. Die Wissenschaftler vermuten, dass die Konzentration m&nnlicher Hormone f&r die Genaktivierung eine Rolle spielt.动物属于哪一族群,决定于性成熟期前的那个冬季中的排名战斗的结果。科学家猜测,雄性激素的浓度对基因的活化起到了重要作用。&&Aber auch die weniger attraktiven Truth&hne haben in der Brutsaison ihre Aufgabe: Als Assistenten helfen sie ihren dominanten Br&dern, Weibchen zu finden und sich zu paaren, wie die Forscher schreiben. Auch wenn sie selbst nicht zum Zuge k&men, w&rden auf diese Weise die eigenen Gene indirekt durch den Bruder weitergegeben.但是,即便是缺乏吸引力的火鸡在繁殖季节也有它们的任务:当助手,帮助它们的兄弟找到雌性交配,研究人员写道。即使它们自己没有机会,它们也能以这种方式间接地通过兄弟将自己的基因传递下去。&
Der Nationalsozialismus entstand in Deutschland am Anfang des 20. Jahrhunderts. Mit Nationalsozialismus ist eine Ideologie, also eine bestimmte Vorstellung, wie die Welt zu sein ha...&
&&Der Nationalsozialismus entstand in Deutschland am Anfang des 20. Jahrhunderts. Mit Nationalsozialismus ist eine Ideologie, also eine bestimmte Vorstellung, wie die Welt zu sein hat, gemeint. Die Anh&nger des Nationalsozialismus fanden zum Beispiel, dass Deutsche mehr Rechte als andere Menschen h&tten. Deshalb wollten die Nationalsozialisten die Macht der Deutschen vergr&&ern.纳粹主义起源于20世纪初的德国。纳粹主义被看作是种意识形态,即一个特定的概念,就好像世界上原本就有的那样。比如,纳粹主义的拥护者认为,德国人应该比其他人拥有更多的权利。因此,纳粹希望扩大德国人的权力。&&
德国国家社会主义工人党(又名纳粹党)&&1919 wurde die Deutsche Arbeiterpartei (DAP) gegr&ndet. Ihr Chef war ab 1921 Adolf Hitler. Im Februar 1920 wurde die Partei in Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (NSDAP) umbenannt. Den Deutschen ging es damals sehr schlecht. Viele von ihnen hatten keine Arbeit und auch nicht genug Geld, um ihre Familien zu ern&hren. Adolf Hitler versprach, dass es ihnen viel besser ginge, wenn er Deutschland regieren w&rde.德国工人党于1919年创立。希特勒从1921年起成为德国工人党的党魁。1920年2月,党派名称被改为德国国家社会主义工人党。德国人当时的处境极度糟糕,他们中的许多人没有工作,没有足够的钱来养家糊口。阿道夫&希特勒承诺,如果他来统治德国,他们的处境将会变好。&&Adolf Hitler konnte sehr gut reden. Viele Menschen glaubten, dass er das Beste f&r die Deutschen wollte. So kam Hitler 1933 an die Macht, obwohl er anfangs mit seiner Partei NSDAP noch nicht von den meisten Deutschen unterst&tzt wurde. Viele Politiker im Reichstag waren gegen ihn und trotzdem schaffte Hitler es, ein Gesetz beschlie&en zu lassen, mit dem er Regierungschef von Deutschland und Chef der deutschen Armee wurde. Hitler wurde also immer m&chtiger.阿道夫&希特勒非常擅长演说。很多人相信,对德国人来说他会是最合适的。就这样,他于1933年上台,虽然他在一开始并没有得到他所在的德国工人党内部大部分德国人的支持。尽管很多政客都在议会上反对他,但希特勒仍是设法通过了一项法律,即他成为魏玛共和国总理、德国军队统帅。希特勒想拥有越来越大的权力。&&
Grausamer Herrscher
残暴的统治者&&Hitler bek&mpfte alle Menschen, die gegen ihn waren und eine andere Meinung hatten. Er verbot Zeitungen, die gegen ihn schrieben und redete den Menschen ein, dass sie das tun sollten, was er sagte. Nur dann k&nnte er f&r Deutschland das Beste tun. Damals glaubten ihm viele Leute und taten, was er wollte.希特勒严控任何一个反对他或者与他意见相左的人。他禁止报纸刊登反对他的言论,并说服人们应该按他所说的去做。只有这样,他才能尽全力将德国建设好。那时候很多人都相信他,并按照他所说的去做。&&
Vor allem Hass auf Juden
对犹太人的憎恨&&Adolf Hitler hatte von Anfang an einen grausamen Plan: Er wollte alle Juden in Deutschland und anderen L&ndern t&ten. Hitlers Plan war es, alle Menschen j&dischen Glaubens zu vernichten. Um dieses Vorhaben durchzusetzen, behauptete er, dass Juden schlechtere Menschen w&ren als alle anderen. Er wollte ihnen zum Beispiel die Schuld daran geben, dass es so viel Armut gab, obwohl sie genauso wenig f&r die Situation in Deutschland konnten wie alle anderen.阿道夫&希特勒在开始就有一个残忍的计划:让所有在德国以及其他国家的犹太人的灭绝。希特勒的计划是要摧毁所有人信仰犹太教。为了让这个计划得以施行,他声称,犹太人与其他人相比是劣等的。比如,他想让他们承担造成德国人贫困的责任,尽管他们像其他所有人一样对德国的处境并没有很大的影响。&&
Ausgegrenzt
排外&&Mit unmenschlichen Gesetzen machte er j&dischen Menschen das Leben schwer. Sie mussten zum Beispiel einen gelben Stern tragen, damit sie f&r alle als Juden erkennbar waren. Sie durften abends ihre H&user nicht mehr verlassen und j&dische Kinder durften nicht mehr zur Schule gehen. Es gab ganz viele solcher Gesetze, die nur ein Ziel hatten: die j&dischen Menschen zu qu&len.他通过不人道的法律使得犹太人的生活变得艰难。比如,犹太人必须要佩戴黄色的星星,以此将他们与其他人区分开来。犹太人晚上不被允许外出,他们的孩子也不被允许上学。有很多这样的法律存在,而目的只有一个:折磨犹太人。&&Es reichte den Nationalsozialisten nicht, Juden mit Gesetzen zu qu&len. Hitler und seine Leute wollten die Juden vernichten. Sie begannen damit, Juden zu verhaften, obwohl sie gar nichts getan hatten. Es reichte aus, dass sie Juden waren. Anschlie&end wurden sie in Konzentrationslager gebracht. Das waren gro&e Lager, in denen Juden schwer arbeiten mussten. Wenn sie nicht mehr konnten, wurden sie umgebracht.对纳粹来说,仅仅用法律折磨犹太人还不够。希特勒和他的支持者想要使犹太人灭绝。他们开始逮捕犹太人,尽管他们什么都没有做过,但只要他们是犹太人,就足够了。接着他们会被带到集中营。那是个很大的营地,犹太人必须在那里努力地工作,当他们干不动的时候,他们就会被杀死。&&
Ermordung der Juden
迫害犹太人&&Nach 1941 wurden Juden nur noch aus einem einzigen Grund in Konzentrationslager geschickt: um sie dort zu ermorden. Insgesamt wurden von 1933 bis 1945 in Europa mehr als sechs Millionen Juden ermordet. Diesen Massenmord an Juden nennt man auch Holocaust. Das kommt von dem griechischen Wort "holokaustus" und hei&t "v&llig verbrannt".1941年之后,犹太人被送往集中营的原因只有一个:在那里被迫害。1933年到1945年欧洲总共有600多万的犹太人被迫害。人们也将这种对犹太人的屠杀称之为犹太人大屠杀。这个词来源于希腊语&holokaustus(犹太人大屠杀)&,意思是&全部毁灭&。&&
Viele haben mitgemacht
许多人参与其中&&Viele Menschen taten, was Hitler sagte. Sie behandelten Juden schlecht und wollten nichts mehr mit ihnen zu tun haben. Sie beschmierten ihre H&user und beschimpften sie auf der Stra&e. Manche verrieten der Polizei sogar, wo sich Juden heimlich versteckt hatten.许多人按照希特勒的所说去做。他们对犹太人很不友好,也不想和他们扯上关系。他们弄脏他们的房子,在街上辱骂他们。有些人甚至将犹太人的秘密藏身之地泄露给警察。&&
Widerstand gegen Hitler
反抗希特勒&&Nat&rlich gab es auch Menschen, die damit nicht einverstanden waren. Die meisten unternahmen aber nichts aus Angst vor Hitler und seiner Regierung. Die Nationalsozialisten verfolgten n&mlich auch die Menschen, die gegen die Judenverfolgung waren und Juden zum Beispiel halfen, sich zu verstecken. Einige wenige Deutsche waren so mutig, j&dischen Menschen trotzdem zu helfen. Sie versteckten sie oder halfen ihnen bei der Flucht aus Deutschland.当然也有一些人不赞成这样的行为。大部分人出于对希特勒和他的政府的恐惧没有采取什么举动。因为纳粹也会追捕那些反对迫害犹太人,以及比如那些帮助犹太人躲藏的人。尽管如此,一小部分德国人还是勇敢地帮助犹太人。他们帮助他们躲藏起来或者是帮助他们逃出德国。&&
Ewiges Gedenken in Berlin
在柏林永远的纪念&&Ein riesiges Mahnmal erinnert an die sechs Millionen Menschen j&dischen Glaubens, die zwischen 1933 und 1945 in Europa ermordet wurden. Das Mahnmal in Berlin soll die Menschen dazu ermahnen, dass sie so etwas Furchtbares nie wieder geschehen lassen.一座巨大的纪念碑建立了起来,为的是纪念1933年到1945年在欧洲被迫害的600万信仰犹太教的人。这座在柏林的纪念碑也告诫人们,不能让如此可怕的事情再度发生。&&Mehr als 2.700 Betonkl&tze, jeder einen knappen Meter breit, &ber zwei Meter lang, aber unterschiedlich hoch, stehen auf einem gro&en Platz mitten in Berlin.2700多块的混凝土碑柱,每一块都有近1米宽,2米多长,但是高度却各不相同,坐落于柏林市中心的广场上。&&Unter dem Mahnmal gibt es eine Ausstellung. Dort kann man noch mehr &ber den Holocaust erfahren.纪念碑下面是一个展览馆。在那里人们可以了解很多关于大屠杀的事。
Im Botanischen Garten der Universit&t Leipzig bl&ht ein Exemplar der gr&&ten Blume der Welt - und stinkt. Am Freitagabend hatte sich der Bl&tenstand der Titanenwurz ge&ffnet, wie d...&
&Im Botanischen Garten der Universit&t Leipzig bl&ht ein Exemplar der gr&&ten Blume der Welt - und stinkt. Am Freitagabend hatte sich der Bl&tenstand der Titanenwurz ge&ffnet, wie der Botanische Garten auf seiner Homepage mitteilte.莱比锡大学的植物园里,一株世界上最大的花开花了&&气味难闻。在周五晚上,植物园在其网站上公布说,巨花魔芋开花了。&&Das ist ein sehr seltenes Ereignis. Denn die Titanenwurz (Amorphophallus titanum) &ffnet nur alle f&nf bis zehn Jahre ihre Bl&te und das nur f&r ganz kurze Zeit. Ihr Bl&tenstand gilt als gr&&ter im Pflanzenreich. L&stig ist allerdings der Aasgeruch, den das Gew&chs w&hrend der Bl&te verstr&mt.这是很难得的事件。因为巨花魔芋(Amorphophallus titanum)每5到10年才开花,并且花期很短。它的花被认为是植物王国最大的花。但是遗憾的是它的气味是腐肉的气味,只有在开花的时候才会散发出来。&&In Leipzig hat die Titanenwurz zuletzt 2000 und 2008 gebl&ht. Die botanischen Sammlungen verf&gen noch &ber eine weitere gro&e bl&hf&hige Titanenwurz-Knolle, die sich diesmal allerdings in ihrer Ruhephase befindet. 2008 hatten beide Pflanzen gleichzeitig gebl&ht.在莱比锡,这株巨花魔芋分别在2000年和2008年的时候盛开过。在植物园里还有另一株会开花的巨花魔芋,但是现阶段它仍处于休眠状态。2008年的这两株植物一起开花了。&&Titanenwurzpflanzen gibt es bundesweit in mehreren Botanischen G&rten. Das 20 Jahre alte Leipziger Exemplar ist 1,94 Meter hoch. Der Bl&tenstand kann bis zu 2,5 Meter hoch werden. Die Titanenwurz geh&rt zur Familie der Aronstabgew&chse.德国很多植物园里都有巨花魔芋。莱比锡的这一株已经20岁,高1.94米。其花序可高达2.5米。巨花魔芋属天南星科。
Das haut die Butter vom Brot: Um satte 30,8 % sind die Preise f&r das Molkereiprodukt im Vergleich zum letzten Jahr gestiegen. Das Statistische Bundesamt hat den Verbraucherpreisin...&
&Das haut die Butter vom Brot: Um satte 30,8 % sind die Preise f&r das Molkereiprodukt im Vergleich zum letzten Jahr gestiegen. Das Statistische Bundesamt hat den Verbraucherpreisindex f&r Juli 2013 ver&ffentlicht und belegt: Lebensmittel sind um 5,7 Prozent teurer geworden.面包上涂抹的黄油:和去年相比,奶制品的价格上涨了30.8%。联邦统计局发布了2013年7月的消费物价指数:食品价格已经上涨了5.7%。&&Die Butter ist dabei eine der Spitzenreiter hinter Paprika (48,1 Prozent) und Kartoffeln (44,4). EXPRESS machte den Test, kaufte mit einem Bon vom 4. Januar im gleichen Supermarkt die gleichen Waren ein. Ergebnis: fast 4 Euro Mehrausgaben.黄油是辣椒(48.1%)和土豆(44.4%)之后价格上升最多的食品了。在线网站EXPRESS做了一项测试,根据1月4日的购物小票在同一个超市买了一样的商品。结果是:贵了4欧元。&&Der Schock im Supermarkt: Besonders Dinge, die man praktisch t&glich ben&tigt, sind erheblich teurer. H-Milch kostete mit 0,59 Euro 4 Cent mehr, das Pfund Butter mit 1,15 Euro glich 20 Cent mehr (mehr als 20 Prozent Plus).超市里的冲击:人们每天都需要的那些商品,价格上涨尤为明显。超高温灭菌牛奶现在要0.59欧元,贵了0.04欧,一磅黄油贵了0.2欧元,要1.15欧了(涨了20%多)。&&Am schlimmsten war der Aufschlag bei Kartoffeln. 4 Kilo kosteten mit 2,79 Euro einen Euro mehr - mehr als 50 Prozent Steigerung! Wie kommt das?最严重的是土豆的价格。4千克的土豆要2.79欧元,贵了1欧元&&价格上涨了50%!怎么会这样?&&&Die gestiegenen Lebensmittelpreise haben mehrere Ursachen&, erkl&rt Lebensmittelexperte Frank Waskow von der Verbraucherzentrale NRW. &Zum einen sind die Energiekosten gestiegen, das betrifft nat&rlich auch die Lebensmittelproduzenten.&&造成食品物价上涨的原因有很多&。来自北威州消费者中心的食品专家Frank Waskow说,&其中一个原因是能源成本上升了,这当然也会影响到食物的生产。&&&Zum anderen sind die Preise Folgen der Wetterkapriolen: &Es gab praktisch kein Fr&hjahr, stattdessen einen langen und kalten Winter. Dann hat es Wochen lang kaum geregnet, anschlie&end gab es das Hochwasser und zuletzt eine ziemlich hei&e Phase. Das f&hrte zu 20 bis 40 Prozent geringerer Ernte.& Bei der Butter komme zudem eine gesteigerte Nachfrage aus Asien hinzu.另外物价上涨也和变幻莫测的天气有关:&现在基本上就没有春天了,取而代之的是一个寒冷漫长的冬天。之后又好几个星期不下雨,紧接着又开始闹水灾,最后就是酷暑。这导致粮食收成减少了20%到40%。&此外,亚洲地区对黄油的需求上升了&&Das wurde teurer这些食品变贵了&
Pl&tzlich wachte sie auf. Es war halb drei. Sie &berlegte, warum sie aufgewacht war. Ach so! In der K&che hatte jemand gegen einen Stuhl gesto&en. Sie horchte nach der K&che. Es wa...&
&Pl&tzlich wachte sie auf. Es war halb drei. Sie &berlegte, warum sie aufgewacht war. Ach so! In der K&che hatte jemand gegen einen Stuhl gesto&en. Sie horchte nach der K&che. Es war still. Es war zu still, und als sie mit der Hand &ber das Bett neben sich fuhr, fand sie es leer. Das war es, was es so besonders still gemacht hatte: sein Atem fehlte. Sie stand auf und tappte durch die dunkle Wohnung zur K&che. In der K&che trafen sie sich. Die Uhr war halb drei. Sie sah etwas Wei&es am K&chenschrank stehen. Sie machte Licht. Sie standen sich im Hemd gegen&ber. Nachts. Um halb drei. In der K&che.她突然醒了,时间是两点半。她思索着,她为什么会醒。啊,是这样!厨房里有人碰到了桌子。她倾听着厨房里的动静。很安静,太安静了。当她抬手向身边的床上探去,她发现,那没人。这,这就是如此安静的原因:他的呼吸声不在了。她起床,摸索着穿过卧室来到厨房。在厨房,他们撞上了,时间是两点半。她看见有个白色的身影站立在橱柜旁。她点上灯。他们穿着睡衣面对面站着。夜里,大概两点半,在厨房。&Auf dem K&chentisch stand der Brotteller. Sie sah, dass er sich Brot abgeschnitten hatte. Das Messer lag noch neben dem Teller. Und auf der Decke lagen Brotkr&mel. Wenn sie abends zu Bett gingen, machte sie immer das Tischtuch sauber. Jeden Abend. Aber nun lagen Kr&mel auf dem Tuch. Und das Messer lag da. Sie f&hlte, wie die K&lte der Fliesen langsam an ihr hoch kroch. Und sie sah von dem Teller weg.饭桌上搁着个盛着面包的盘子。她看见他把面包切成片,刀还搁在盘子边上,桌布上也还有面包屑。每晚他们睡觉前,她都会把桌布弄干净,每晚。但现在桌布上有面包屑,刀子也搁在那。她感到,地板的寒气慢慢蹿到她的身上。她把视线从盘子移开。&&Ich dachte, hier w&re was&, sagte er und sah in der K&che umher.&&我想这里刚才可能有什么东西。&他说着,眼睛环视四周。&&Ich habe auch was geh&rt&, antwortete sie, und dabei fand sie, dass er nachts im Hemd doch schon recht alt aussah. So alt wie er war. Dreiundsechzig. Tags&ber[20] sah er manchmal j&nger aus. Sie sieht doch schon alt aus, dachte er, im Hemd sieht sie doch ziemlich alt aus. Aber das liegt vielleicht an den Haaren. Bei den Frauen liegt das nachts immer an den Haaren. Die machen dann auf einmal so alt.&我也听见声响了&,她答道。她还发现,穿着衬衣的他看上去真的老了。他也确实老了,63岁了。白天的时候他看上去还年轻一些。她看上去也老了啊,他想,穿着衬衣的她看上去可真老了。也许是因为头发吧。晚上女人们因为一头乱发的缘故总是显得老一点,它们使人看着一下就老去了。&Sie sah ihn nicht an, weil sie nicht ertragen konnte, dass er log. Dass er log, nachdem sie neununddrei&ig Jahre verheiratet waren.&Du h&ttest Schuhe anziehen sollen. So barfu& auf den kalten Fliesen. Du erk&ltest dich noch.&&你应该穿鞋的。光着脚在冰凉的瓷砖上走,你会着凉的。&她没有看他,因为她受不了他说谎时的样子。受不了在他们结婚39年后他在她面前撒谎的样子。&&&Ich dachte, hier w&re was&, sagte er noch einmal und sah wieder so sinnlos von einer Ecke in die andere, &ich h&rte hier was. Da dachte ich, hier w&re was.&&我想这里刚才可能有什么东西,&他又说了一遍,而且眼光再次无意识地从一个角落转到另一个角落。&我想我听到刚才这里有什么东西。&&&Ich habe auch was geh&rt. Aber es war wohl nichts.& Sie stellte den Teller vom Tisch und schnippte die Kr&mel von der Decke.&&我也听到了,但可能什么东西也没有。&她摆了摆桌上的盘子,用手指弹去桌布上的面包屑。&&Nein, es war wohl nichts&, echote er unsicher.&&对,可能什么东西也没有。&他不安地附和道。&Sie kam ihm zu Hilfe: &Komm man. Das war wohl drau&en. Komm man zu Bett. Du erk&ltest dich noch. Auf den kalten Fliesen.&她替他解围道:&走啦走啦,可能是外面响。上床吧,站在冷地板上会着凉的。&Er sah zum Fenster hin. &Ja, das muss wohl drau&en gewesen sein. Ich dachte, es w&re hier.&他向窗外望去。&是啊,肯定是外面啦。我还以为是这里呢。&&Sie hob die Hand zum Lichtschalter. Ich muss das Licht jetzt ausmachen, sonst muss ich nach dem Teller sehen, dachte sie. Ich darf doch nicht nach dem Teller sehen. &Komm man&, sagte sie und machte das Licht aus, &das war wohl drau&en. Die Dachrinne schl&gt immer bei Wind gegen die Wand. Es war sicher die Dachrinne. Bei Wind klappert sie immer.&她伸手把灯的开关关上。我现在必须得关灯,否则我肯定会看那个盘子,她想,我不能看那个盘子。&走啦,&她说着关了灯,&可能是外面。排水管在刮风时总是碰撞墙面。肯定是排水管。刮风时它老嘎嘎响的。&&Sie tappten sich beide &ber den dunklen Korridor zum Schlafzimmer. Ihre nackten F&sse platschten auf den Fu&boden.他们俩摸索着穿过幽暗的走廊回到卧室,光脚踏在地板上发出啪嗒啪嗒的声音。&&Wind ist ja&, meinte er. &Wind war schon die ganze Nacht.&Als sie im Bett lagen, sagte sie: &Ja, Wind war schon die ganze Nacht. Es war wohl die Dachrinne.&&是风弄的,&他想,&风刮了一整夜了。&当他们躺上床,她说:&是的,风刮了一整夜。应该是排水管发出的声音。&&&Ja, ich dachte, es w&re in der K&che. Es war wohl die Dachrinne.& Er sagte das, als ob er schon halb im Schlaf w&re.Aber sie merkte, wie unecht seine Stimme klang, wenn er log. &Es ist kalt&, sagte sie und g&hnte leise, &ich krieche unter die Decke. Gute Nacht.&&是啊,我还以为是厨房里。看来是排水管弄的。&他说道,仿佛已经半睡半醒。但是她发现,当他撒谎时的语气听上去那么造作。&真冷啊,&她说着轻轻打了个哈欠,&我要钻进被窝了,晚安。&&&Nacht&, antwortete er und noch: &ja, kalt ist es schon ganz sch&n.&&安,&他说道,还加了一句&是啊,真够冷的。&&Dann war es still. Nach vielen Minuten h&rte sie, dass er leise und vorsichtig kaute. Sie atmete absichtlich tief und gleichm&&ig, dass sie davon langsam einschlief.然后就没有声音了。几分钟后她听到他偷偷得小声咀嚼的声音。她故意发出绵长平稳得呼吸,就好像她已经慢慢睡着了一样。&Als er am n&chsten Abend nach Hause kam, schob sie ihm vier Scheiben Brot hin. Sonst hatte er immer nur drei essen k&nnen.当他第二天晚上回家时,她把四片面包推到他面前。平常他都只能吃三片。&&Du kannst ruhig vier essen&, sagte sie und ging von der Lampe weg. &Ich kann dieses Brot nicht so recht vertragen. Iss du man eine mehr. Ich vertrage es nicht so gut.&&你尽管吃四片吧,&她说完从灯下走开。&这面包我吃不太下。你再吃一片吧,我吃不了。&&Sie sah, wie er sich tief &ber den Teller beugte. Er sah nicht auf. In diesem Augenblick tat er ihr leid.她看见,他深深扑到盘上,头都没有抬起。这个时候她对他感到难受。&&Du kannst doch nicht nur zwei Scheiben essen&, sagte er auf seinen Teller.&&你吃两片肯定不够啦。&他对着盘子说。&&Doch. Abends vertrag ich das Brot nicht gut. Iss man. Iss man.&&够,晚上我吃面包不消化。吃吧,你拿去吃吧。&&Erst nach einer Weile setzte sie sich unter die Lampe an den Tisch.过了一会儿她才重新坐回灯下的桌旁。
Komm bleib dir selber treu, es gibt nichts zu bereu'n忠于自己,没什么好遗憾的。...&
&Komm bleib dir selber treu, es gibt nichts zu bereu'n忠于自己,没什么好遗憾的。
Jeden Tag schn&rt sie sich ein paar Millimeter enger, um den Weltrekord zu knacken & ihre Taille (aktuell 40 Zentimeter) auf weniger als 38 Zentimeter zu reduzieren. Daf&r tr&gt Mi...&
&Jeden Tag schn&rt sie sich ein paar Millimeter enger, um den Weltrekord zu knacken & ihre Taille (aktuell 40 Zentimeter) auf weniger als 38 Zentimeter zu reduzieren. Daf&r tr&gt Michele K&bke (24) Tag und Nacht ein Korsett.为了打破世界纪录,让自己的腰围(目前是40厘米)缩小在38厘米以内,米歇尔每天都会把自己捆绑得更紧几毫米。为此24岁的米歇尔&科普卡不分昼夜地穿着紧身衣。&&Sie bekommt nur unzureichend Luft, weil ihre Lunge teilweise funktionsunf&hig ist. Sie kann kaum sprechen. Ihre Bauch-Organe sind nach oben und unten verschoben. Die Haut ist durch rote Druck-Stellen gezeichnet. Schnelles Laufen ist f&r sie nicht m&glich. Sie leidet unter R&ckenschmerzen, das Skelett ist instabil. &Arzte warnen vor gravierenden k&rperlichen Sch&den mit lebensbedrohlichen Folgen.由于她部分肺部功能已经失效,所以她无法完全呼吸。她几乎不能说话了。她腹腔内的器官因为受到挤压而向上或者向下位移;皮肤因为受到压力而留下红色印记。她也无法快跑。因为紧身胸衣的不稳定性,她饱受背痛之苦。医生们警告她,这种身体上的严重损伤可能会对生命构成威胁。&&
Michele, ist das das wirklich wert?
米歇尔,这样做真的值得吗?&&&Ich f&hle mich nicht beeintr&chtigt&, sagt sie. &Nat&rlich sind meine Organe eingequetscht, aber das ist doch nicht gef&hrlich. Ich habe mich eben daran gew&hnt. Und die Wunden creme ich t&glich ein.& Sich immer enger in ein Korsett zu schn&ren, sei f&r sie ein Gef&hl, als w&rde sie die ganze Zeit umarmen.米歇尔回答道:&我并没有感到有什么不良影响,当然了,我的身体器官会被压伤,但是这并不构成威胁,我对这些已经习惯了,并且每天都会在伤口上涂药。&穿着紧身衣每天把自己捆得更紧一些,让她有一种好像时刻被拥抱着的感觉。&&Warum sch&digt die junge Frau ihren K&rper, riskiert sogar ihr Leben? Gerichtspsychiater Dr. Werner Platz: &Es handelt sich um eine sehr schwere Pers&nlichkeitsfehlentwicklung, die durch unzureichende Zuwendung in der Kindheit ausgel&st worden sein kann. Ein Suchtcharakter liegt vor, trotz Sch&digung setzt sie ihr Verhalten fort.&为什么这个年轻的女孩儿要伤害自己的身体,甚至不惜冒着生命危险?法医兼精神病学家维尔纳&普拉茨博士认为:&这种行为和很严重的性格畸形发展有关,而这种畸形发展可能在童年时期没有被给予充分的关注。尽管会受伤,但是继续这种行为让她很上瘾。&

我要回帖

更多关于 德语谢谢怎么说 的文章

 

随机推荐