英语短文带翻译必修一p65短文翻译,速求

 下载
 收藏
英语学习资料,英文原版书。欢迎收藏,分享,订阅,下载。如有版权等问题,敬请站内联系!
 下载此文档
正在努力加载中...
高中英语必修一-选修八 Unit 1-5课堂45分钟课时高效精练(含详细答案)
下载积分:10
内容提示:高中英语必修一-选修八 Unit 1-5课堂45分钟课时高效精练(含详细答案)
文档格式:DOC|
浏览次数:1|
上传日期: 10:32:05|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
下载文档:高中英语必修一-选修八 Unit 1-5课堂45分钟课时高效精练(含详细答案).DOC
官方公共微信求高一英语必修一第一单元workbook短文“Friendship in Hawaii”翻译_百度知道
求高一英语必修一第一单元workbook短文“Friendship in Hawaii”翻译
高必修英语44页短文friendship in hawaii .没课文详解类我师明要同讲节课能叫我帮帮忙喽~谢撒~
每种文化都其表达友式夏威夷群岛友谊aloha精神部久前早期夏威夷居民语言aloha种特殊含义快乐相伴
夏威夷相信:旦某片土第二种重要友标记夏威夷语言叫做lokahi意思所体片土所居民共同家园享受候能自私现同夏威夷称自家乡实际夏威夷社区构社区都互相帮助使每觉自更力量相信彼都能平相处夏威夷变堂提倡行举止要想海风温礼现问题候解决问题候要体谅所夏威夷谈论家庭候实际谈论岛所居民
平静夏威夷发展第三种表达友谊标记用送lei给朋友&lei鲜花连串挂朋友脖朋友面颊吻lei送给岛游客游客听aloha觉家aloha再见意思所游客离听说aloha&aloha表达我灵起歌唱意思许数游客记住新朋友
其他类似问题
高一英语必修一的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁急求!!!!高中必修一第51页短文翻译_百度知道
急求!!!!高中必修一第51页短文翻译
题翻译,谢谢~~~~~
提问者采纳
能认英文字典已经存许世纪使用英语拼写直问题字典前问题更同式拼写能兴趣使阅读英文困难所字典发明鼓励家拼写相同说仅份工作探索发现奇妙旅程世界字典牛津英语字典或者简称执行主任办公室于本字典想自英重要议于1857二十二牛津问詹姆斯穆雷其新词典编辑穆雷没十四岁离村庄苏格兰校自家银行班伟师牛津给工作穆雷曾自家房面花园建做工作部米冬季觉像粮仓穿厚重衣放盒保暖起每早起床,默五点钟前几早餐经蜡烛光晚Murray希望完新词典十五,增加字母词!其工作,包括两默曾字典,直44,1928,其编辑完包含超<img class="word-replace" src="/api/getdecpic?picenc=0af万5千字十二卷认英语词典伟!
提问者评价
太感谢了,真心有用
其他类似问题
按默认排序
其他1条回答
我哪知道哪版本啊···
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁速求高一英语必修四UNIT4第二篇短文翻译
速求高一英语必修四UNIT4第二篇短文翻译
只要翻译就行
不区分大小写匿名
I、课外练习参考译文:
&
将来水的问题会变得更加尖锐复杂。不断增长的人口将大量增加城市废物,主要是生活污水。另一方面,用水需求的不断增长将使得可用于稀释废水的水量大大减少。快速发展的工业越来越多地采用各种复杂的化学方法,从而使废水大量增多,而很多废水中含有种种有害的化学物质。为了养活迅速增长的人口,农业必须集约化,这就会不断增加农用化学品的用量。由此看来,必须立即采取果断行动研究污染问题的整治措施。&&&&&&&&
&
整治污染问题的方法有两种。第一种是通过废物处理减少污染的危害,包括固体废物排放“之前”的处理和液体废物或污水的处理,从而实现水的循环利用或者尽量降低最终排放前的污染程度。&&&&&&&&&&
&
第二种方法是开发全部或部分废物的经济利用。农田中施用农家肥补充肥分或有机肥。有些地区使用污水处理厂排放的污水进行灌溉施肥。其他水处理厂排出的废水也可用作补充水源。现在,禽肉加工等许多行业正在把原先废弃的下脚料加工成可供出售的副产品,其他行业也在研究废弃物的经济利用可能途径。
&
II、英汉翻译原理第三讲:怎样理解原文?
&
&&&&&&&&&&&& 【例25】&&&&&&& For some people hope dies slowly.
&&&&&&&&&&&& 【译文】&&&&&&& 对有些人来说,希望不会轻易破灭。
&&&&&&&&&&&& 【例26】&&&&&&& In planning my drive to the airport, I will factor in a cushion: to allow for the unexpected, such as heavy traffic or a flat tire.
&&&&&&&&&&&& 【译文】&&&&&&& 我在安排开车前往机场时,总会考虑留一点时间,以防路上遇到交通堵塞或者轮胎漏气等意外情况。
&&&&&&&&&&&& 【例27】&&&&&&& The blue in his fine eyes seemed to preclude his being a Syrian, but there was an encouraging curve in his nostrils.
&&&&&&&&&&&& 【译文】&&&&&&& 看他那双蓝眼睛,他似乎不可能是叙利亚人,但看他鼻子的曲线,却又使人觉得他很有可能是的。
&&&&&&&&&&&& 【例28】&&&&&&& The pace was comfortable, so I decided to stay where I was.
&&&&&&&&&&&& 【译文】&&&&&&& 我觉得这种步速跑起来轻松,所以我就决定保持这种速度。
&&&&&&&&&&&& 【例29】&&&&&&& He always lives ahead of his salary.
&&&&&&&&&&&& 【译文】&&&&&&& 他总是不到发薪水的日子就把钱花完了。或:他的薪水总是不够花。
美国语言教学家Wilga M. Rivers 说过理解中要掌握三个层次的意义,即词语意义、语法或结构意义以及社会和文化意义(the three levels of meaning: lexical meaning, structural or grammatical meaning, and social-cultural meaning)。
&&&&&&&&&&&& 【例30】&&&&&&& So that's how I became just another kid in school.
&&&&&&&&&&&& 【译文】&&&&&&& 就这样,我成了学校里一名和其他孩子一样的普通孩子。
&&&&&&&&&&&& 【例31】&&&&&&& At first, they were being nice.
&&&&&&&&&&&& 【译文】&&&&&&& 起初人们只是出于一时的好心。
&&&&&&&&&&&& 【例32】&&&&&&& John Major faces severe social and economic problems as well as tough debate over European integration, but his top priority will be to maintain the Tories' long lease on 10 Downing Street.
&&&&&&&&&&&& 【译文】&&&&&&& 梅杰面临严重的社会和经济问题以及关于欧洲统一的艰苦辩论,但是他的当务之急将是维系保守党的长期执政。
德国译学教授Wolfram Wilss说:
Translating requires the syntactic, semantic, stylistic and text-pragmatic comprehen&sion by the translator of the original texts.(翻译过程要求译者在句法、语义、文体和语篇语用各方面对原文的进行理解。)
一、要理解原文语句的内部关系:
&&&&&&&&&&&& 【例33】&&&&&&& Go to hell! You report what I have done to the authorities.
×去你的吧!你去向领导汇报我对他们的不敬吧!
&&&&&&&&&&&& 【译文】&&&&&&& 去你的吧!你去向领导汇报我的所作所为好啦!
&&&&&&&&&&&& 【例34】&&&&&&& He ate his savoury, and hurried the maid as she swept the crumbs.
×他一边吃着最后的一道消食小吃,一边催促女佣人赶快打扫碎屑。
&&&&&&&&&&&& 【译文】&&&&&&& 他吃完最后的一道消食小吃,在女佣人打扫碎屑时,催她快一点。
&&&&&&&&&&&& 【例35】&&&&&&& Derek fancies himself as a ladies' man, but he spends too much time admiring himself in the mirror for my liking.
×德里克自以为是讨女人喜欢的人,可是为了讨我喜欢,他却花很多时间在镜子面前自我欣赏。
&&&&&&&&&&&& 【译文】&&&&&&& 德里克自以为是个讨女人喜欢的人,可是我不喜欢他花那么多的时间在镜子面前自我欣赏。
&
III、课堂练习(以下各句的译文在理解上都有问题。请正确理解以下各句,并指出译文中的理解错误)及参考译文:
&
1.&&&&&&& My delegation is not satisfied that the case has yet been made for convening such a broad conference.
×我方代表团对于没有人提出理由说明应召开如此广泛的会议很不满意。
我方代表团认为,还没有人提出充分理由说明应召开如此广泛的会议。(satisfy 说服,使确信)
2.&&&&&&& The nationalized industries have been spoon-fed for so long that they don't care whether they give value for money, or make a profit or loss.
×国有工业长期受到优厚待遇, 他们不在乎钱, 也不在乎盈利或亏损。
一些国有行业长期受到优厚待遇,他们不在乎钱花得是不是值得,也不在乎盈利或亏损。
3.&&&&&&& I was not quite sure whether they and when I dared move, I got up and went to see. Alas! no jail was ever more secure.
×我不敢肯定他们是不是把门锁上了;等到我敢走动的时候,我站起身来走过去看看。天啊!没有一所监狱更加牢固。
我不敢肯定他们是不是把门锁上了;等到我敢走动的时候,我站起身来走过去看看。天啊!锁得牢牢的好象监狱一般。
4.&&&&&&& Very hesitatingly I selected a tube of blue paint, and with infinite precaution made a mark about as big as a bean on the snow-white field.
×我迟疑不决地选了一管蓝色颜料,然后小心翼翼地画了一笔,就像雪白的田野上的一粒蚕豆那么大小。
我迟疑不决地选了一管蓝色颜料,然后非常小心翼翼地在画布雪白的底色上点了豆子般大小的一点。
5.&&&&&&& I agree with you that many laws are unjust, but if you make every law a matter of conscience you will end up in jail.
×我同意你的意见,很多法律是不公正的,但如果你都凭良心来制定每项法律的话,你最终就得坐牢。
我同意你的意见,很多法律是不公正的,但如果你对待每项法律都要讲良心的话,你最终就得坐牢。
6.&&&&&&& Ring farewell to the century of physics, the one to which we split the atom and turned silicon into computing power,
×向物理世纪告别吧,在这个世纪里,我们分裂了原子,把硅变为计算机的动力。
向物理学的世纪告别吧,在这个世纪里,我们实现了原子的分裂,我们把硅变成了计算能力。
7.&&&&&&& The sun sets regularly on the Union Jack these days, but never on the English language.
×现在太阳从英国国旗上有规则地落下,但是英语却不是这种情况。/ 现在英国国旗上照到的阳光日益减少,但英语却不是这种情况。
现在,英国已不再是个“日不落”的国家了,但是英语却还是在广泛地流行使用。(Union Jack英国国旗)
8.&&&&&&& I hear the Hindoo teaching his favorite pupil the loves, wars, adages, transmitted safely to this day from poets who wrote three thousand years ago.
×我听见有三千年前的诗人们书写的、完好无损地流传至今的、有印度教士传授给得意门生的、有关爱情故事、战争和格言。
我听见印度人在向他的得意门生传授爱情故事、战争和格言,这些都是由三千年前的诗人所写并完好地流传至今。
我说的是高一英语必修四UNIT4的第二篇短文哦,你的怕是错的哦
相关知识等待您来回答
外语领域专家

我要回帖

更多关于 英语笑话短文带翻译 的文章

 

随机推荐