&quot 转义;咸詟而亡其神,伏而俟命'解释不加全文翻译

楚人患狐阅读答案_楚人患狐翻译
<meta name="description" content="  文言文《楚人患狐》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  楚人有患狐者,多方以捕之,弗获。或教之曰:&虎,山兽之雄也。天下之兽见之,咸詟" />
  文言文《楚人患狐》选自,其原文如下:
  【原文】
  ,弗获。或教之曰:&虎,山兽之雄也。天下之兽见之,咸詟而亡其神,伏而俟命。&乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖下。狐入,遇焉,啼而踣。
  他日,豕暴于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎诸衢。田者呼,豕逸于莽,遇象虎而返奔衢,获焉。楚人大喜,以象虎为可以皆服天下之兽矣。
  于是野有如马,被象虎以趋之。人或止之曰:&是驳也,真虎且不能当,往且败。&弗听。马雷呴如前,攫而噬之,颅磔而死。
  【注释】
  校人:主管池沼的小吏
  圉圉焉(yǔyǔ):困乏懒动的样子。
  洋洋: 舒缓摇尾的样子。
  悠然:悠闲的样子。
  反命:返回来禀报。反:通&返&,命:禀报。
  舍:放生。
  逝:游走。
  孰:谁
  既:已经
  馈:赠送
  郑子产:郑国的子产。子产是郑国的国相。
  得其所哉:它去了它应该去的地方啦!
  既往不咎:译为过去的事情不再追究;其中&既&解释为已经,&咎&解释为责怪。
  【翻译】
  有个楚国人遭受到狐狸的祸害,用很多种方法捕捉它,没有捉到。有人就教他道:&老虎,是山中野兽之王。天下的野兽见到它,全都害怕得丧魂落魄,趴在地上,听候处置&(楚人)就让(木匠)做了只老虎模型,拿虎皮蒙上,放到窗户下面。(一只)狐狸进入,遇见了,(吓得)惊叫并扑倒了。
  一天,猪在他的田里损坏庄稼,(他)就设下虎偶,又让儿子拿着戈把守在大道上。种田的人呼喊,猪逃入草木丛之中,遇见虎偶便返回跑上大路,抓住了猪。那楚人十分高兴,认为虎偶是可以治服天下所有野兽。
  在这个时候,旷野里有个似马非马的动物,楚人披着老虎模型迎上前去。有的人制止他道:&这是驳啊,真的老虎尚且不能抵挡,前去将要输的。&(他)不听。驳雷鸣般地吼叫着奔上前来,抓住他就咬,楚人被撕裂了头颅死去了。&
  本文列举了与楚人患狐阅读答案_楚人患狐翻译较为相关的各类信息,希望对你有所帮助!
←上一篇  下一篇→
楚人患狐阅读答案_楚人患狐翻译九年级文言文阅读专项复习(教师版)
九年级文言文阅读专项复习
一、判断文意,完成一道题。
一)河中石兽
  沧州南一寺临河干(g&#257;n)&#9312;,山门圮(p&#464;)于河&#9313;,二石兽并沉焉。
阅十余岁&#9314;,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。棹(zh&o)数小舟,曳(y&)铁钯(p&)&#9315;,寻十余里无迹。
  一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。是非木杮(f&i)&#9316;,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(y&#257;n)于沙下&#9317;,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?&#9318;”众服为确论。
  一老河兵闻之&#9319;,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮(ni&)沙为坎穴。&#9320;渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固傎;求之地中,不更傎乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(y&)断欤?&#9321;
字词解释:&#9312;沧州:今河北省沧州市。临:靠近。河:指黄河。干:岸边。
  &#9313;山门:寺庙的大门。圮:倒塌。
  &#9314;阅:经过。岁:年。余:多。
  &#9315;棹:船桨。这里作动词用,划船。曳:牵引。钯:通“耙”,整地的农具。
  &#9316;木柿:木片.
  &#9317;湮:埋没.
  &#9318;颠:颠倒,荒唐.
  &#9319;河兵:水手.
  &#9320;啮:咬.这里是冲刷的意思。坎穴:洞坑。
&#9321;臆断:主观判断
(问题:本文寓意是什么?)
本文寓意:
  许多自然现象的发生往往有着复杂的原因,我们不能只知其一,不知其二,仅仅根据自己的一知半解就根据常情主观作出判断,考虑事物要全面深入、要具体,凭主观臆断就妄下结论。
参考译文:
  沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。经历十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到,以为它们顺流而下了。摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有痕迹。
  一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。沿着河边寻找它们,不也荒唐吗?”大家信服它是正确的言论。
  一个老船夫听了这话,又嘲笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。越冲越深,到一半的地步,石头必定倒在坑穴里。像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”按照他的话,果然在几里外寻到了石兽。那么天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,难道可以根据一个方面的道理就主观判断吗?
二)赵洞门为御史大夫
赵洞门为御史大夫,车马辐辏,(辐辏:原指车轮的辐条集中于毂上。此处形容如同车辐一样聚集到中心上。)望尘者接踵于道。(接踵:后面的人的脚尖接着前面的人的脚跟,形容人多接连不断。)及罢归,出国门,送者才三数人。寻召还,前去者复来如初。时独吴菌次落落然,不以欣戚(这里指富贵或失势)改观(改变态度)也。赵每目送之,顾谓子友沂(赵洞门儿子的名字)曰:“他日吾百年后,终当赖此人力。”未几,友沂早逝,赵亦以痛子,殁(死)于客(外地)邸(旅舍,客店)。两孙孤立,菌次哀振(同“赈”,救济)之,抚其幼者如子,字(嫁)以爱女。一时感叹赵为知人。&
(括号内为解释)
(问题:本文说明什么道理?)
本文道理:“路遥知马力,患难见真情”。(这句古训在这个故事中得到了最鲜明的体现。赵洞门当官时,门庭若市;被免职后,门前车马稀;当再次被起用,门前车马又络绎不绝。这真像是一幕闹剧,世态炎凉尽在其中。而大千世界也不尽然,吴菌次就是一个不以富贵失势改变态度的人,他对赵洞门的升迁始终如一。特别是赵洞门和儿子亡故后,他更是把赵的小孙子视同自己的儿子。吴菌次的这种品质确实令人肃然起敬。)
译文:赵洞门出任御史大夫时,门前车马来往不绝,来拜访他的人几乎在路上排起队来。等到他被免职,出城门(离开京城),来送的只有三五个人。不久,他被朝廷召回起用,以前离开的那批人又像当初那样来拜访了。当时独有吴菌次落落不凡,不因富贵失势改变对赵洞门的态度。赵洞门常常目送他出门,回头跟儿子友沂说:“将来我去世后,最终要依赖这个人来办事。”没多久,友沂过早去世,赵洞门也因悲痛失去儿子,死于外地客寓。他的两个孙子无依无靠,吴菌次一边哀悼,帮助办理后事;一边扶助他们,把小的那个当儿子看待,又把自己的爱女嫁给他。这一时间,人们都感叹赵洞门善于识别他人。
三)日喻(苏轼)
生而眇者不识日,问之有目者。或告之曰:“日之状如铜盘。”扣盘而得其声。他日闻钟,以为日也。或告之曰:“日之光如烛。”扪烛而得其形。他日揣龠,以为日也。
日之与钟、龠亦远矣,而眇者不知其异,以其未尝见而求之人也。道之难见也甚于日,而人之未达也,无以异于眇。
字词解释:眇:原指一目失明,这里指双目失明。
扪:摸。&&&&&&&&&&
龠:古代竹制的管乐器,像笛,比笛短。
(问题:本文寓意是什么?)
本文寓意:
说明要亲自观察,不要以耳代目,还得亲自实践,多次探索,才能获得完整的知识。(即没有直接观察,道听途说,对事物不可能得到正确的认识。)
参考译文:(一个)一出生就双目失明的人,不认识太阳,向有眼睛的人问太阳是什么样子。有人告诉他说:“太阳的样子像铜盘。”敲铜盘就听到了它的声音。有一天(他)听到了钟声,把发出声音的钟当作太阳。有人告诉他说:“太阳的光像蜡烛。”用手摸蜡烛就晓得了它的形状。有一天,(他)揣摩一支形状像蜡烛的乐器龠(yu&),把它当作太阳。
太阳和敲的钟、吹奏的龠(yu&)差别也太远了,但是天生双眼失明的人却不知道它们之间有很大的差别,因为他不曾亲眼看见而是向他人求得太阳的知识啊。抽象的“道”(道理、规律等)难认识的情况比太阳难认识的情况严重,而人们不通晓道的情况比生来就认识太阳的瞎子没有什么不同。注释
四)幽王击鼓
周宅丰、镐,近戎。幽王与诸侯约:为高堡于大路,置鼓其上,远近相近,即戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子。戎寇尝至,幽王击鼓,诸侯之兵皆至。人喧马嘶,褒姒视之大说,喜之。幽王欲褒姒之笑也,因数击鼓。诸侯兵数至而无寇。至其后,戎寇真至,幽王击鼓,诸侯兵不至。幽王之身乃死于骊山之下,为天下笑。此夫以无寇失真寇者也。
【注释】&#9312;周宅丰、镐:西周的都城在丰、镐一带(今陕西长安县内)。
&#9313;近戎人:接近西戎。戎,西戎,西方的少数民族。
&#9314;为葆于王路:在大路上修建碉堡。为,修建;葆,同堡;王路,大路。
  &#9315;褒姒:周幽王的宠妃,后立为皇后。
  &#9316;即:如果
  &#9317;当:同尝,曾经。
&#9318;骊山:今陕西临潼东。
(问题:周幽王是怎么样的人?)
周幽王是怎么样的人?
昏庸,沉醉酒色,不讲信用,玩忽法令,亡国之君。
【译文】周朝定都丰、镐,接近西戎人。周王与诸侯约定,在大路上修建碉堡,在上边摆放战鼓,(鼓响的时候)远近都能听到,假使戎人来到,击鼓相告,诸侯的兵马都来救天子。戎人曾经来到,幽王击鼓,诸侯的兵马全都来到,褒姒非常高兴,笑了起来。幽王想让褒姒笑,于是几次击鼓,诸侯的兵马几次来到而没有见到戎人。到了后来,戎人真的到了,幽王击鼓,诸侯的兵马没有到来,幽王死在骊山之下,被天下人耻笑。
二、请按月考文言文题型自编互答题。
一)三镜&#9312;
郑文贞公&#9313;魏征寝疾,上&#9314;遣使者问讯,赐以药饵,相望于道。又遣中郎将&#9315;李安俨宿其第,动静以闻。上复与太子同至其第,指衡山公主欲以妻&#9316;其子叔玉。戊辰&#9317;,征薨&#9318;,命百官九品以上皆赴丧,给羽葆鼓吹&#9319;,陪葬昭陵&#9320;,其妻裴氏曰:“征平生俭素,今葬以一品羽仪,非亡者之志。”悉辞不受,以布车载柩而葬。上登苑西楼,望哭尽哀。上自制碑文,并为书石。上思征不已。谓侍臣曰:“人以铜为镜,可以正衣冠,以古为镜,可以见兴替&#9321;,以人为镜,可以知得失;魏征没,朕亡一镜矣!”
【字词注释】&#9312;选自《资治通鉴》。&#9313;郑文贞公:魏征在世时被封为郑国公,去世后,朝廷赐谥为“文贞”。&#9314;上:指唐太宗李世民。&#9315;中郎将:皇家侍卫军中的武官。&#9316;妻(q@):这里作“配”讲。&#9317;戊辰:指贞观十七年正月十七日。&#9318;薨(h#ng):公侯死称薨。&#9319;羽葆鼓吹:羽葆是用鸟羽装饰的车盖。鼓吹指鼓吹乐队。皇家给羽葆和鼓吹乐队送葬,是对死去大臣的荣宠。&#9320;陪葬昭陵:王朝特准大臣在皇陵附近埋葬叫陪葬。昭陵是唐太宗李世民的坟墓。&#9321;替:作灭、废讲。
三镜说明了的道理:要善于接受历史教训和别人的意见,使自己少犯错误。
学生作业区:
【诗文翻译】郑文贞公魏征卧病在家,皇上派遣使者慰问,赏赐药品,往来不绝。又派了中郎将李安俨住在魏家,以便随时将病况上报。皇上又和太子一起到他家,指名衡山公主将许配给他的儿子魏叔玉。正月十七日那天,魏征去世了,皇上命令九品以上的官员都去吊唁,赏给羽盖鼓吹,恩准陪葬昭陵。魏征的妻子裴氏说:“魏征一生节俭朴素,现在用一品官的仪仗举行葬礼,这不是死者的心愿。”她婉言推托没有接受,而用布蓬车载运棺柩去埋葬。皇上登上禁苑的西楼,望着灵车痛哭。皇上亲自撰写了碑文,并亲笔往石碑上写。皇上对魏征思念不止,跟左右大臣说:“人们用铜做镜子,可以用来穿好衣服,戴正帽子;用古史做镜子,可以从中看到国家兴盛衰亡的道理;用人当镜子,可以知道自己的长处和短处。魏征去世了,我丢掉了一面镜子啦!”
二)悬牛首卖马肉
灵公好妇人而丈夫饰者&#9312;,国人尽服之。公使吏禁之,曰:“女子而男子饰者,裂其衣断其带&#9313;。”裂衣断带相望而不止&#9314;。晏子见,公问曰:“寡人使吏禁女子而男子饰&#9315;,裂断其衣带,相望而不止者,何也?”晏子对曰:“君使服之于内&#9316;,而禁之于外,犹悬牛首于门,而卖马肉于内也。公何以不使内勿服,则外莫敢为也。”公曰:“善!”使内勿服,不逾月,而国人莫之服。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
  (选自《晏子春秋》)&
  【注释】&#9312;灵公:春秋时齐国国君,公元前581年至前548年在位。好:(h&o)喜好。丈夫:成年男子。&&#9313;带:衣带。&#9314;相望:彼此看得见,指到处。&&#9315;寡人:寡德之人,君主对自己的谦称。&#9316;内:指王宫内。&
1:灵公是:只许州官放火,不许百姓点灯;晏子就让他为君做人,都要表里一致。不要以为一国之君,就可以为所欲为。
2.原因是齐灵公没有以身作则,不能使民众心服口服。任何事情都应当以身作则,才能保证政策的有效实施。
挂羊头卖狗肉,常被用来比喻以好的名义做招牌,实际上兜售低劣的货色。然而文中的“挂牛头卖马肉”,却被晏子用来比喻灵公表里不一,内外有别的做法,从而告诫灵公宫内宫外要一视同仁,统一执法。
学生作业区:
参考译文:灵公喜欢妇女穿扮男人服饰,全国(女)人全都穿男人服装。灵公派官吏禁止她们,(并且)指出:“穿扮男人服饰的女子,撕破她的衣服,扯断她的衣带。”(虽然人们都)看见有人被撕破衣服,扯断衣带但还是不能禁止。晏子进见时,灵公问道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服饰,撕破她们的衣服,扯断她们的衣带,都亲眼看见还是止不住。为什么啊?”晏子回答说:“您让宫内(妇女)穿扮男人服饰,却在宫外禁止它,就如同在门口挂牛头却在里面卖马肉,您为什么不让宫内(女人)不穿扮(男人服饰),那么外面也就没有人敢了。”灵公说:“好。”令宫内不要女穿扮男人服饰,过了一个月,全国就没有女穿扮男人服饰了。
三)象 虎
楚人有患狐者&#9312;,多方以捕之,弗获。或&#9313;教之曰:“虎,山兽之雄也,天下之兽见之,咸詟而亡其神,伏而俟命。”乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖下&#9314;,狐入遇焉&#9315;,啼而踣&#9316;。他日,豕曝(p
)于其田。乃使伏象虎,而使其子以戈椅诸衢。田者呼,豕逸于莽,遇象虎而反奔衢,获焉。楚人大喜,以象虎为可以皆服天下之兽矣。于是野有如马,被象虎以趋之。人或止之曰:“是驳&#9317;也,真虎且不能当,往且败。”弗听。马雷口句而前,攫而噬之,颅磔而死。
注释:&#9312;患狐者:受狐狸扰害的人。&#9313;或:有的人。无定指代词。&#9314;牖(y u)下:窗户之下。&#9315;焉:它。代象虎。&#9316;啼而踣(b
):惊叫吓倒在地。踣,跌倒。&#9317;驳(b ):马名。
道理:处理事情必须从实际出发,具体问题具体分析,要学活学用。如果一味墨守“成功经验”,不看客观形势的变化,而机械移植、盲目照搬,就容易犯经验主义的错误,那么必定落得失败下场。
学生作业区:
有个楚国人因狐狸而伤脑筋,用很多种方法捕捉它,没有抓到。有的人就教他道:“老虎,是山中野兽之雄。
天下的野兽见到它,都吓得失魂落魄的,趴那(唯唯诺诺)听命的。”(他)就让做了只老虎的偶,拿虎皮蒙上,放到窗户下面。(一只)狐狸进入,遇见了,(吓得)惊叫并跌倒了。一天,猪在他的田里发躁(践踏),(他)就设下虎偶,又让儿子拿着戈靠着站在大路上。(他在)田里呼呵,猪逃往草丛之中,,遇见虎偶便返回跑上大路,抓住了猪。那楚国人大喜,认为虎偶是可以用来让天下所有野兽臣服的。于是野外有只如马,(也)背着虎偶前去。有的人制止他道:“这是驳啊,真的老虎尚且不能抵挡,前去要输(吃亏)的。”不听。驳象原来一样如雷般嗥叫,抓住他就咬,他的颅骨被咬裂而死。
三、完题练习
一)陈太丘与友期行
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”
友人惭,下车引之,元方入门不顾。
解释:陈太丘:即陈寔(sh&)字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
引:拉,这里指表示友好的动作。
7.解释下列句中加点的词。
A.期日中:&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&B.门外戏:&&&&&&&&&&
C.尊君在不:&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&D.相委而去:&&&&&&&&&&&&
8.翻译句子。
友人惭,下车引之,元方入门不顾。
_________________________________&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
9.下面对“友人”所为错误的判断是(&&&
A.是一个能改下态度认错的人。&&&&&&&&&&&&&&
B.因为陈太丘已离开,“友人”对他的批评无可厚非。
C.生气时不顾及礼貌。&&&&&&&
10.你如何看元方的言行?
____________________________________________________________________
陈太丘和朋友预先约定好一起出行,约定在正午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。陈太丘的儿子元方当时年仅七岁,正在家门外玩耍。客人问他:“你的父亲在家吗?”元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人便生气地说道:“真不道德!和人家约好一起出行,却抛弃人家自己离去。”元方说:“您与我父亲约定在正午时分见面,到了正午您却没有到,这就是没有信用;对着儿子骂他的父亲,这便是没有礼貌。”
朋友感到十分惭愧,忙下车前来拉元方。元方径直走入家门,根本不回头看那人。
二)三人言而成虎
庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否。”
“二人言市有虎,王信之手?”王曰:“寡人疑之矣。”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。”庞葱曰:“夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人矣。愿王察之。”
王曰:“寡人自为知。”于是辞行,而谗言先至。后太子罢质,果不得见。
[注释]&#9312;庞葱:人名,战国时魏国的大臣。 &#9313;质:做人质。 &#9314;邯郸:地名,赵国的都城。 &#9315;大梁:地名,魏国的都城。
7.解释下列句中加点的词。
A.今邯郸去大梁也远于市:&&&&&&&&&&
&&&&&&&B.而议臣者过于三人矣:&&&&&&&&&&
C.愿王察之:&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&D.后太子罢质,果不得见:&&&&&&&&&&&&
8.翻译句子。
夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。___________________________________
9.从庞葱与魏王的对话中,可以看出庞葱有哪些思想顾虑?
____________________________________________________________________
10.故事说明了什么社会现象?
____________________________________________________________________
参答:8集市上没有老虎是明摆的事,但是有三个人说有老虎,就变成真的有老虎了。9、担忧邯郸距离大梁太远,有人挑拨离间,使魏王对自己失去信任。
10、比喻谣言或讹传一再反复,就有使人信以为真的可能。
庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说街市上有老虎,您相信吗”“魏王说:“不相信。”庞葱说:“如果是两个人说呢?”魏王说:“那我就要疑惑了。”庞葱又说:“如果增加到三个人呢,大王相信吗?”魏王说:“我相信了。”庞葱说:“街市上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。希望您能明察秋毫。”魏王说:“我知道该怎么办。”于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。后来太子结束了人质的生活,庞葱果真不能再见魏王了。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。古文翻译 象虎_百度知道
古文翻译 象虎
或教之害护哆教馨寄鹅犀珐篓曰 或的意思遇焉 焉的意思遇象虎而反奔腾 反的意思被象虎以趋之 趋的意思
用简洁的语言叙述故事主要情节这个故事告诉我们一个怎样的道理
或:则遇焉
焉:助词,无意遇象虎而反奔腾
反:同返被象虎以趋之
其他类似问题
按默认排序
其他1条回答
1、或:有的人。2、焉:句末语气助词。3、反:通“返”,返身。4、趋:迎。象虎》刘基 原文及害护哆教馨寄鹅犀珐篓译文楚人有患狐者,多方以捕之,弗获。或教之曰:“虎,山兽之雄也。天下之兽见之,咸詟而亡其神,伏而俟命。”乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖下。狐入,遇焉,啼而踣。他日,豕暴于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎诸衢。田者呼,豕逸于莽,遇象虎而返奔衢,获焉。楚人大喜,以象虎为可以皆服天下之兽矣。于是野有如马,披象虎以趋之。人或止之曰:“是驳也,真虎且不能当,往且败。”弗听。马雷呴如前,攫而噬之,颅磔而死。翻译:
有个遭受狐狸祸害的楚国人,用了很多种方法捕捉它,没有抓获。有的人就开导他道:“老虎,是山里野兽之雄者。天下的野兽见到它,都吓得失魂落魄的,趴着等候处置。”(他)就让(木匠)做了只老虎的模型,拿虎皮蒙上,拿出来放到窗户下面。(一只)狐狸进入,遇见了,(吓得)惊叫并跌倒了。过几天,有一只猪损害他的农田,(他)就(在草丛里)埋伏下老虎模型,又让儿子拿着戈把守在大路上。(他在)田里叫了一声,猪逃入草丛中,,遇见老虎模型便返身跑往大路,被抓住了。那楚国人十分高兴,认为老虎模型都可以用来让天下所有野兽臣服的。在这时,旷野里有个似马非马的动物,披着老虎模型迎上前去。有人制止他道:“这是驳啊,真的老虎尚且不能抵挡,你前往要失败的。”不听。驳雷鸣般地吼叫着奔上前来,抓住他就咬,楚人被撕裂了头颅死去了。
古文翻译的相关知识
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁文言文(象虎)的译文。谁会,请帮忙。_百度知道
文言文(象虎)的译文。谁会,请帮忙。
我有更好的答案
按默认排序
 《象虎》刘基 原文及译文  楚患狐者捕弗获或教曰:虎山兽雄兽见咸詟亡其神伏俟命乃使作象虎取虎皮蒙于牖狐入遇焉啼踣豕暴于其田乃使伏象虎使其戈掎诸衢田者呼豕逸于莽遇象虎返奔衢获焉楚喜象虎皆服兽矣于野马,披象虎趋或止曰:驳真虎且能往且败弗听马雷呴前攫噬颅磔死  翻译:  遭受狐狸祸害楚用种捕捉没抓获导道:虎山野兽雄者野兽见都吓失魂落魄趴着等候处置()让(木匠)做虎模型拿虎皮蒙拿放窗户面()狐狸进入遇见(吓)惊叫并跌倒几猪损害农田()(草丛)埋伏虎模型让拿着戈守路()田叫声猪逃入草丛遇见虎模型便返身跑往路抓住楚十高兴认虎模型都用让所野兽臣服旷野似马非马物披着虎模型迎前制止道:驳啊真虎尚且能抵挡前往要失败听驳雷鸣般吼叫着奔前抓住咬楚撕裂颅死参考资料:
来一句,单个词怎么译
其他类似问题
文言文的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 invald int quot 的文章

 

随机推荐