中信网上开户申自己出来的姓名拼音过不去

Google AdSense:修改拼音收款人姓名 - A5站长网
当前位置:
Google AdSense:修改拼音收款人姓名
15:30&&来源:&
  今天收到Google AdSense的一封邮件 修改拼音收款人姓名
  估计应该是西联汇款引起的
  上周去邮政随便填了填 倒领出来了 没什么问题
  大家都知道Google AdSense的收款人名字的
  这次Google AdSense提供了一个链接用于修改 其中要求提供
  注册邮箱
  认证邮箱
  AdSense 帐户第一次展示广告的日期
  第一天的网页展示次数:
  以下为Google AdSense邮件原文
  发件人: &Google AdSense& &adsense-nonreply-&
  主 题: Google AdSense:修改拼音收款人姓名
  尊敬的发布商您好,
  感谢您选择西联汇款付款方式。请将您的付款姓名更新为我们所要求的付款形式:
  例如,您的姓名为&Zhangxiaoming&,则您需要将其更改为&Zhang xiaoming&。
  为了确保您可以及时的收到您的西联汇款,我们建议您访问(Ps:此为修改的链接地址)
  您无需回复此邮件,如果您有其他问题的话,请登录我们的帮助中心 /adsense/support/bin/request.py? 与我们取得联系。
  Google AdSense 小组敬上
  Google Inc.
  1600 Amphitheatre Parkway
  Mountain View, CA 94043
  转载请注明出处:蓝卡
责任编辑:admin
作者:蓝卡
延伸阅读:关键词:
站长杂谈 草根站长信息中心以后出版物上日韩人的姓名是不是应当加注拼音? | Geek笑点低小组 | 果壳网 科技有意思
815128人加入此小组
中国读日韩人名地名的方法有个要命的副作用,就是1, 见了外国人谈起日韩人完全鸡同鸭讲,2, 在外文报刊文章上见到日韩人名地名的话,要请教专家才能读。将来中国和日韩、外国交流越来越多,这问题总有一天需要解决的。能不能效仿韩国目前的解决办法呢?韩国在提及日本人名的时候,会用韩文转写出日语的读音,并且在后面用括号加注汉字。我们可不可以这样,前面写汉字,后面加注括号,里面用拉丁字母注音呢?
+ 加入我的果篮
就像这样:节哀顺变(xiwenlejian)小学生(xionghaizi)感觉就像日文在日式汉字边上加注罗马字注音一样……
正文尊重原文,注脚或括号中注明平假名和罗马字。梶浦由記(かじうら ゆき,Kajiura Yuki)
不是一直都这么做吗?例如:我是一个绅(bian)士(tai)
我觉得拉丁字母后面加注汉字会好一点,因为汉字是表意文字,拉丁字母是表音的,汉字转拉丁字母方法是唯一的,但拉丁字母还原成汉字就很可能不是原来的那个字了
不是一直都这么做吗?例如:我是一个绅(bian)士(tai)
就像这样:节哀顺变(xiwenlejian)小学生(xionghaizi)感觉就像日文在日式汉字边上加注罗马字注音一样……
楼上两个你们够了!!
其实可以直接音译,比如马锅朵·一坨……
引用 的话:其实可以直接音译,比如马锅朵·一坨……忽然想起滚筒洗衣机。。。
引用 的话:忽然想起滚筒洗衣机。。。
常凯申笑而不语你想得再怎么周全,能避免昆仑的笑话么……
引用 的话:其实可以直接音译,比如马锅朵·一坨……江户川柯南——耳朵给我看看《名侦探柯南》的英译版把日文名字全转换为相近的英文名字,那叫一个雷啊……
正文尊重原文,注脚或括号中注明平假名和罗马字。梶浦由記(かじうら ゆき,Kajiura Yuki)
楼上正解。
加注了就没法造日本韩国人的谣了,这怎么行来自
引用 的话:正文尊重原文,注脚或括号中注明平假名和罗马字。梶浦由記(かじうら ゆき,Kajiura Yuki)要假名干嘛……有罗马注音就够了
引用 的话:要假名干嘛……有罗马注音就够了罗马字会出问题的。考虑这个:原研哉(はら けんや,Hara Kenya)只写罗马字会在处理けにゃ、けんや、けんにゃ这三者时出问题的。标注罗马字是因为许多人不认识平假名,私以为不要倒置的好。
引用 的话:罗马字会出问题的。考虑这个:原研哉(はら けんや,Hara Kenya)只写罗马字会在处理けにゃ、けんや、けんにゃ这三者时出问题的。标注罗马字是因为许多人不认识平假名,私以为不要倒置的好。我们需要的只不过是读音而已,我不懂日文,所以我完全不知道你在说什么。英文报道里说中国人姓名的时候我们也不知道在说什么,只要知道读音就行了
引用 的话:我们需要的只不过是读音而已,我不懂日文,所以我完全不知道你在说什么。英文报道里说中国人姓名的时候我们也不知道在说什么,只要知道读音就行了其实我觉得既然只要读音的话都没有必要用罗马音,因为日式罗马音和中文汉语拼音的读法还是略有差异的,比如说ra、ri、ru、re、ro如果用汉语拼音读的话分别是“日啊”、“日”、“如”、“热”、“若”,而罗马音的读音是“拉”、“里”、“路”、“咧”、“罗”,差别还是很大的。所以感觉用汉语拼音会更好,但是又会在和外国人(欧美人)交流的时候因为二者都是拉丁字母而混淆,所以我认为旧式拼音(台湾在用的那种全是笔画的拼音)在这种情况下应该复活了……
引用 的话:我们需要的只不过是读音而已,我不懂日文,所以我完全不知道你在说什么。英文报道里说中国人姓名的时候我们也不知道在说什么,只要知道读音就行了问题就出在读音上……けにゃ = Ke N (凯尼亚)(1)けんや = Ken Ya; (肯亚)(2)けんにゃ = Ken N (肯尼亚)(3)(假名发音都以原音结尾,所以需要单独的[ん]代表[n]来当作鼻音的后缀)其中1和2的罗马字转写都是 Kenya 。当为了区分1和2时,可以将[ん]写成两个[n]以消歧义(输入法就是这么处理的,连敲两个[n]就是[ん]),于是2可以因此写成Kennya。但是3也是Kennya,难道要为了消歧义写成Kennnya吗?这显然不科学……所以为了应对这种事情,还是写上假名吧……
引用 的话:其实我觉得既然只要读音的话都没有必要用罗马音,因为日式罗马音和中文汉语拼音的读法还是略有差异的,比如说ra、ri、ru、re、ro如果用汉语拼音读的话分别是“日啊”、“日”、“如”、“热”、“若”,...(台湾那套纯粹表音的文字符号,一般为了与中国的[汉语拼音方案]避免混淆而称作[注音]比较好吧?)注音系统在中国基本没人会,需要额外的学习。有时间学这个还不如直接学平假名呢吧……
引用 的话:问题就出在读音上……けにゃ = Ke N (凯尼亚)(1)けんや = Ken Ya; (肯亚)(2)けんにゃ = Ken N (肯尼亚)(3)(假名发音都以原音结尾,所以需要单...日本有人叫凯尼亚、肯亚、或者肯尼亚吗……楼主所说的是个很简单的问题“铃木先生”其实是“Mr. Suzuki”,实际发音跟中文读音一点关系都没有,如果能标注“Suzuki”,我们在与外国人交流的时候就不会两眼一抹黑了。学日语的人自会去解读,更大的问题是不会日语的人与外国人交流。Mr. Lingmu这玩意日本人听不懂美国人要翻译中国人还有很多不知道在说什么。
引用 的话:日本有人叫凯尼亚、肯亚、或者肯尼亚吗……楼主所说的是个很简单的问题“铃木先生”其实是“Mr. Suzuki”,实际发音跟中文读音一点关系都没有,如果能标注“Suzuki”,我们在与外国人交流...举例:原研哉(はら けんや,Hara Kenya)……或许歧义的问题我多虑了,会日语的人一看汉字就知道假名写法,不会日语的人看了罗马字不会有需求写成假名或用日语输入法输入这个名字。
引用 的话:举例:原研哉(はら けんや,Hara Kenya)……或许歧义的问题我多虑了,会日语的人一看汉字就知道假名写法,不会日语的人看了罗马字不会有需求写成假名或用日语输入法输入这个名字。问题就在这里,对我来说我只需要知道“原研哉”这三个字在非中文的时候读成“Hara Kenya”,至于读上去是“hala”还是按照英文来“hara”都不重要,因为这跟“yuan yan zhai”比已经可以说是正确了。
引用 的话:日本有人叫凯尼亚、肯亚、或者肯尼亚吗……楼主所说的是个很简单的问题“铃木先生”其实是“Mr. Suzuki”,实际发音跟中文读音一点关系都没有,如果能标注“Suzuki”,我们在与外国人交流...1. 叫けんや的肯定有,にゃ虽然不对应一个汉字,但现在DQN名字层出不穷的状况下不排除以后蹦出来一两个,也不排除笔名会有人用。2. suzuki其实也不好使,这会让老外读成“苏租ki”,转回汉字来又要闹常凯申了,真要严格点转写,只好写成szki。何况本来也有过ono不知是大野还是小野,Asuka不得不改成aska的例子吧。3. 汉字是人家官方文字,所以有直接对应汉字的情况下还是尊重人家一点比较好(霓虹人还需要尊重吗?4. 不过事实上在专业文献里确实是标注罗马音的,LZ说的那种情况日常生活里也不容易遇到吧。
けにゃ = Keniyaけんや = Ken'yaけんにゃ = Kenya问题解决,假名和罗马字可以做到严格一一对应的。
引用 的话:けにゃ = Keniyaけんや = Ken'yaけんにゃ = Kenya问题解决,假名和罗马字可以做到严格一一对应的。第一个不对,にゃ是一个音节,只能写成nya,不过确实可以考虑下间隔符号。顺便回完上一个才发现这里是笑点低……
引用 的话:第一个不对,にゃ是一个音节,只能写成nya,不过确实可以考虑下间隔符号。顺便回完上一个才发现这里是笑点低……原来是笑点低……我还以为是死理性派或巴别塔……
引用 的话:原来是笑点低……我还以为是死理性派或巴别塔……咱也是,妥妥滴认真就输了的感觉
引用 的话:罗马字会出问题的。考虑这个:原研哉(はら けんや,Hara Kenya)只写罗马字会在处理けにゃ、けんや、けんにゃ这三者时出问题的。标注罗马字是因为许多人不认识平假名,私以为不要倒置的好。西里尔字母貌似没有这个问题……
引用 的话:(台湾那套纯粹表音的文字符号,一般为了与中国的[汉语拼音方案]避免混淆而称作[注音]比较好吧?)注音系统在中国基本没人会,需要额外的学习。有时间学这个还不如直接学平假名呢吧……学注音和假名一样不可取。注音多少还是中国的民族文字之一,假名就是纯粹于理无据了。为了读一种外国人名,而要全国人民学习一种非通用外语的字母表,没必要。另外,按照这种逻辑,中国是不是还要普及谚文教育啊?
黑白纵横小组管理员
帽里烂。。。
= =只有我一个人不会日语
引用 的话:1. 叫けんや的肯定有,にゃ虽然不对应一个汉字,但现在DQN名字层出不穷的状况下不排除以后蹦出来一两个,也不排除笔名会有人用。2. suzuki其实也不好使,这会让老外读成“苏租ki”,转回汉...你知道美国人怎么读Sakura吗?
引用 的话:其实我觉得既然只要读音的话都没有必要用罗马音,因为日式罗马音和中文汉语拼音的读法还是略有差异的,比如说ra、ri、ru、re、ro如果用汉语拼音读的话分别是“日啊”、“日”、“如”、“热”、“若”,...大部分会日语的人都有这个毛病,就是一切都要严格按照日语的各种细节来,不能有偏差。但事实上对于大部分不会日语的人来说,需要的只是个读音。我才不管你日语里的F是不是要添加一半的H,我只要可以跟90%的世界对接上就行了。
引用 的话:大部分会日语的人都有这个毛病,就是一切都要严格按照日语的各种细节来,不能有偏差。但事实上对于大部分不会日语的人来说,需要的只是个读音。我才不管你日语里的F是不是要添加一半的H,我只要可以跟90%...偷偷的告诉你,其实我也不会日文……只是有强迫症而已……TAT
引用 的话:= =只有我一个人不会日语你不是一个人!!引用 的话:就像这样:节哀顺变(xiwenlejian)小学生(xionghaizi)感觉就像日文在日式汉字边上加注罗马字注音一样……哈哈哈哈 那是不是也要普及常用语!比如:男人(hanzhi) 女人(meizhi)
引用 的话:忽然想起滚筒洗衣机。。。戳到笑点23333
为什么要知道日文怎么读呢?
引用 的话:为什么要知道日文怎么读呢?主要是为了和欧美人交流的时候不要出问题。比如说你如果和一个美国人说Changqi,对方绝对会认为你在说新加坡机场而非长崎,因为长崎的英文名是Nagasaki;而你在提到一个日本人的名字,比如说东条英机的时候,无论你说Dongtiao Yingji或者Yingji Dongtiao都不会有人明白,因为他的名字的英文读法是Hideki Tojo。英文的规则是客随主便,所以在英文文献上名字都是以本国文字的发音或者注音系统为准。而为什么这个很重要?因为中国的翻译平均水平越来越差了,常凯申就是最好的例子……
引用 的话:主要是为了和欧美人交流的时候不要出问题。 比如说你如果和一个美国人说Changqi,对方绝对会认为你在说新加坡机场而非长崎,因为长崎的英文名是Nagasaki;而你在提到一个日本人的名字,比如说东条英...最后一句不敢苟同。那是八十年代国门才开,全国都找不出像样的人才,才闹出那样的笑话的。
引用 的话:最后一句不敢苟同。那是八十年代国门才开,全国都找不出像样的人才,才闹出那样的笑话的。“常凯申”事件是近年才有的,出自2008年出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》
引用 的话:主要是为了和欧美人交流的时候不要出问题。 比如说你如果和一个美国人说Changqi,对方绝对会认为你在说新加坡机场而非长崎,因为长崎的英文名是Nagasaki;而你在提到一个日本人的名字,比如说东条英...那就加注英文呗
虽然是笑点低,但是还是同意,去日本旅行买车票什么的根本不会说自己要去的地方,只能靠手写真心麻烦...
那什么……日本人初次见面一边自我介绍一边递名片名片上名字有假名注音你以为是为什么啊……音读训读他们自己都会被搞死,念错名字又很失礼……棒子就不知道了= =
引用 的话:那什么……日本人初次见面一边自我介绍一边递名片名片上名字有假名注音你以为是为什么啊…… 音读训读他们自己都会被搞死,念错名字又很失礼…… 棒子就不知道了= =据写漫画X国的那个李元馥说,韩文汉字几乎没有多音字
冈本多绪……
(C)2013果壳网&京ICP备号-2&京公网安备(姓名拼音)——所有资料文档均为本人悉心收集,全部是文档中的精品,绝对..
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
(姓名拼音)
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-4.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口中国学位与研究生教育信息网网上报名时的姓名拼音到底该怎么输入?为什么每次都说错误?_百度知道
中国学位与研究生教育信息网网上报名时的姓名拼音到底该怎么输入?为什么每次都说错误?
位与研究教育信息网网报名姓名拼音底该输入每都说错误
提问者采纳
英文状态输我刚报
是大写还是小写呢?中间需要空格吗?
小写,需要的
提问者评价
其他类似问题
研究生教育的相关知识
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁网上注册工行信用卡姓名用拼音那一栏怎么填?请看** *** **这样的格式对吗?我这样写他提示我不对啊。_百度知道
网上注册工行信用卡姓名用拼音那一栏怎么填?请看** *** **这样的格式对吗?我这样写他提示我不对啊。
要我用空格隔开,并且写大写字母,我都用了他还说不对!难道是用-
提问者采纳
姓和名是要空一个的,名就不用空了,挨着才对。记得都要大写。
其他类似问题
信用卡的相关知识
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 中信网 的文章

 

随机推荐