我喜欢你日语翻译求翻译,机器翻的不用来了

百度在线翻译
请输入您要翻译的文字内容或网页地址,回车即可翻译努力翻译中...求助日语翻译,不胜感激,不要机器翻的,感兴趣的请帮帮忙_百度知道
求助日语翻译,不胜感激,不要机器翻的,感兴趣的请帮帮忙
他们如何能忍受和众多同龄人挤在一间屋予里,蒙古人很容易掌握技术要领。
现在活跃在日本相扑界的国外力士要数“蒙古军团”最有名了.3日本相扑界丑闻不断进入90年代后。’’相比而言;出台措施限制引进外国选手的数量。
另一方面,蒙古主要报纸的体育版每天都会刊登有关比赛的最新消息,日本社会青年人的文化观价值观也在改变,很多年轻人愿意迁徙到大城市里,一起吃饭和劳役,互联网上关于相扑比赛信息的点击率也高居榜首,享受彻夜狂欢的派对,但效果不是很明显,吸毒,“日本青少年们正在逃避枯燥刻板的相扑式生活。在蒙古、偷漏税,进行了一系列改革。相扑选手要求身高在1米75以上.2,国际化给日本带来了知名度.2,因而相扑选手最大的人实际上是糖尿病和心血管疾病;,现代生活方式的冲击给日本相扑这项运动带来了一定的影响,日本相扑界采取措施。相扑是外国人进军日本获利最高、行贿受贿,从前从事相扑运动的少年们大都家境贫寒,同时最受尊敬的行业.2,曾大量吸引并培养国外相扑手,相扑训练馆可以说是一个与现代世界隔绝的传统环境,每逢单月日本职业相扑大赛之时。
针对这些困难;积极把相扑推向国际体育项目等?”一名日本父母表示说。其中、流行的足球和其他各种运动,吃完便立刻睡觉以增加体重,一些青年男女纷纷移情绿茵、年轻人惧怕残酷训练,日本职业棒球,同时也带来了外国选手的竞争。由于相扑与蒙古传统项目摔跤有着相似之处,追逐心中的明星、评论以及与读者的互动等,观看相扑比赛电视直播就成为蒙古人生活的重要组成部分,为此他们每日进食两餐、合谋犯罪等已在相扑界屡见不鲜了。“许多孩子在家里拥有自己的房间。日本媒体分析说。对此日本退役相扑手高砂浦五郎表示、龌龊现象。 4。44。4,真正造成日本相扑运动萧条冷落的是近几年来相扑界接连出现的一些丑恶。日本相扑比赛期间,因此不少蒙古人来到日本从事相扑运动.2外来力士统领日本相扑界日本近年来本土出生的著名相扑手减少也是民众相扑热情衰减的原因之一,“许多父母们不愿意将自己的孩子送到残酷的训练营里遭罪&quot。随着日本社会经济的发展、电视机和电脑,对相扑运动多少产生了一些冲击。然而这些还不足以撼动相扑运动在日本人心目中的地位。一名东京的相扑运动组织者说,体重至少得超过120公斤.2题面临的问题
随着现代生活的日益富裕,日本相扑面临新的问题。日本政府为扩大相扑运动的影响力,前相扑运动员恩奈和喜多藤野在1996年底不明不白的死因最具有轰动效应,尤其是出生率的下降,每顿食量是正常人的至少10倍,忍受残酷的相扑训练是他们出人头地的一条途径.1从事相扑运动的年轻人在减少
首先。如降低相扑选手入门条件,同时从事相扑运动对外国运动员来讲容易“名利双收”、足球蓬勃开展,他们更愿意选择轻松时尚的高尔夫
我有更好的答案
按默认排序
1名の东京の相扑运动の组织者は言って。日本のメディアの分析は。相扑とモンゴルの伝统プロジェクトのためレスリングは似たところを持っていて、彼らはどのように多い同年齢の人の押し合いをすること家を辛抱してと1の间で里を与えることができて、同时に外国のスポーツ选手にとって相扑运动の容易な“名誉と利益の両者を得る”に従事して、“日本の青少年达は味気なくて型通りな相扑式を逃れて生活して.1相扑运动に従事する若い人は减らしています まず若い人は残酷な训练を恐れます.3日本の相扑界のスキャンダルは绝え间ありません 90年代以降に入って、すぐに眠って体重を増加することを食べ终わって;登场の措置は外国の选手の数量を导入することを制限します、サッカーは盛んに展开して。日本の相扑の试合の时に、そこで相扑の选手の最大の人は実际には糖尿病と心臓血管の疾病です、多くの若い人は大城の市内まで(へ)移动したくて、テレビとコンピュータを持って;愿いません。’は’は言うことを比较して、モンゴル人は技术の要领を掌握しやすくて、国际化は日本に知名度を持ってきて、楽しみの夜通し狂喜するパーティー、しかし効果はそんなに明らかではありません、日本の相扑は新しい问题に直面します、残酷な相扑のトレーニングを辛抱するのは彼らの人にぬきんでた1条の道ですと言います、同时に外国の选手の竞争を持ってきましたと表しています。日本政府は相扑运动の影响力を拡大するので、いっしょに食事をしますと労役か、心の中のスターを追求します、“たくさんの両亲达は自分の子供が送って残酷な训练の大队の中で苦しむこと"积极的に相扑を国际スポーツプロジェクトなどに推し进めて。 4、モンゴルの主要な新闻のスポーツ版は毎日全て関系する试合の最新ニュース、大量に国外の相扑の手を引きつけて育成してことがある.2。4、日本の相扑界は措置を取って、脱税して、日本社会の青年の文化は価値観を见ても変えて。もし相扑の选手の入门する条件を下げるならば、共谋して罪を犯してなどすでに相扑界で何度も目にしていて珍しくもありませんでした、前相扑のスポーツ选手の恩はしようがなく喜多と藤野と1996年末明白でない死因で最もセンセーションがあります、食べる量ごとに正常な人の少なくとも10倍で、日本のプロ野球、いつも単月の日本の职业の相扑大会のの时に.2。相扑の选手は1メートルの75以上で身长を求めて。日本社会の経済の発展に従って?”1名の日本の両亲は言うと表しています。相扑は外国人が日本の利益を得る最高に进出するので.2。しかしこれらはまだ相扑运动の日本人の心の中の地位を揺り动かすことが足りないで、インターネットの上で相扑の试合の情报のクリック回数に関しても首位を占めます这个真的要花很多时间的、相扑运动に対してどのくらいいくつか冲撃に発生して、昔相扑运动の少年达家庭の暮らし向きに従事したのが大部分が(は)贫乏で、同时に最も尊敬する业界を受けます、そのため多くのモンゴル人は日本に来て相扑运动に従事します、一连の改革を行いました。“たくさんの子供は家に自分の部屋.2直面する问题 近代的な生活したのが日に日に豊かなことに従って、相扑の试合テレビの生放送を観覧してモンゴル人の生活の重要な构成部分になります、评论読者とのインタラクティブなどを掲载しておよび、このために彼らの毎日の食事する2食事。 これらの困难に対応して。一方、本当に日本の相扑运动の不景気でさびれているのがここ数年来の相扑界の出现に次々と続くいくつかの丑くて,请参考利用)4、体重は少なくとも120キログラムを上回らなければならなくて、赠収贿.2外来の相扑取りは日本の相扑界を统率します 日本はここ数年来本土の诞生の有名な相扑の手は民众の相扑の亲切に衰える原因の中の一つなことを减らします,还是机器翻译吧。この日本に対して退役する相扑の手の高砂浦の5人の男は、麻薬を吸って、特に出生率の下落、いくつか青年の男女は次から次へと気が変わる球场です、相扑のトレーニング馆は近代的な世界と断绝する伝统の环境をひとつ言うことができます、彼らは更に选択の気楽に流行するゴルフ、流行っているサッカーとその他の各种の运动を愿います。その中。 今活発なのが日本の相扑界の国外の相扑取りで“モンゴル军団”を数えるのは最も有名になります、下品な现象なことをもたらして。モンゴルで。4:(明显的错误已经修改过了、近代的な生活様式の冲撃は日本の相扑のこの运动に一定の影响を持ってきて
参考资料:
其他类似问题
您可能关注的推广回答者:回答者:
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求一句日语翻译,中翻日,不要机器翻译_百度知道
求一句日语翻译,中翻日,不要机器翻译
”机器翻译直接无视“还能后悔几次呢,请达人给出合适的译法,谢谢?或许也就是这样了吧
提问者采纳
后何回后悔できますか?ひょっとしたら、そのまま続けるかもしれません。
提问者评价
感觉良好,谢谢。
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
さらに何度(か)后悔しますか?もしかするとつまりこのようにしたでしょう
いまさら后悔しても无理だろう、そのまま行くしかないかな
后悔することは何度がある?このままかも知れない。何度が后悔することができる?このままかも知れない。どちらでもいいと思った。
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求助,这三句怎么翻译,翻起来怪怪的_日语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:387,747贴子:
求助,这三句怎么翻译,翻起来怪怪的收藏
电柱の菊に泣きじゃくったり锖びたピストル冷蔵库の中にチンパンジー
这是歌词,想搞清楚什么意思,求大神帮忙翻译一下
大神们,拜托了
……的确哦,这三句话没啥关联嘛
歌词一向如此
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或跪求翻译成日语 不要机器翻《鲁滨逊漂流记》以伴随我度过了许多个春夏秋冬,在夏天,它就像隐形的风扇为我消除炎热,而在冬天它又好比是一轮太阳,给我带来温暖,或许它的衣服脏了_百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
跪求翻译成日语 不要机器翻《鲁滨逊漂流记》以伴随我度过了许多个春夏秋冬,在夏天,它就像隐形的风扇为我消除炎热,而在冬天它又好比是一轮太阳,给我带来温暖,或许它的衣服脏了
跪求翻译成日语 不要机器翻《鲁滨逊漂流记》以伴随我度过了许多个春夏秋冬,在夏天,它就像隐形的风扇为我消除炎热,而在冬天它又好比是一轮太阳,给我带来温暖,或许它的衣服脏了,但它永远都是我的朋友。《鲁滨逊漂流记》我以看过很多遍,每一遍都会给新的感受,我羡慕鲁滨逊的机智,勇敢,敢于探索,同时又为他的悲惨经历而感到伤心,鲁滨逊在孤岛上曾呆过27年,道尽了人间的复杂多变,此书曾多次提出鲁滨逊离开家乡,想于家人团聚,我不由得想起自己的童年,我从小有个无话不说 的朋友,他因为转学离开了我,很长时间,我都沉浸在伤心中,读了《鲁滨逊漂流记》后,我明白了鲁滨逊在孤岛,到处是一片荒凉,他利用自己的智慧开荒垦地,但他面对逆境,不气馁,不放弃,与其沉浸在伤心中,不如学会好好的生存,于是,其实,要感谢它的地方还有很多,是它,让我学会了天下没有不散的宴席。人要学会接受现实,慢慢体验人生的酸甜苦辣,是它,让我学会了凡是要硬着头皮去做,就没有办不成的事,以前我很胆小,当我领悟到这句话并照着做时,我发现所有的事也没有原先想象的那么难,只不过是自己给他带上了一个放大镜而已,是它,让我学会了很多很多。
要翻译什么?
额。。。这是在逗人吧。。。。木有资料。。。

我要回帖

更多关于 日语在线翻译发音 的文章

 

随机推荐