老虎苍蝇一起打心得猜一奥运项目

苍蝇老虎一起打? - FT速读测试 - FT中文网
速读测试:苍蝇老虎一起打?
最高领导人曾承诺在反腐斗争中要“苍蝇老虎一起打”,FT亚洲版主编戴维·皮林观察说:明星主持人芮成钢的被拘捕,是习的反腐斗争打击面之广的又一个案例。然而这场斗争的前景会是怎样呢?
测试中可能遇到的词汇和知识:
strut炫耀surreal离奇的conspicuously明显地swagger吓唬dislodge逐出ensnare诱捕cursory粗略地devour毁灭
阅读FT对你有什么好处?
对于全球的商业精英来说,阅读英国《金融时报》是每天必须进行的修炼。《金融时报》的文章以分析见长,逻辑严密,特别适合准备GRE和GMAT的考生。培生集团推出的PTE考试的阅读题,就是利用了FT的文章来做阅读理解。
阅读速度多快才够用?
在信息爆炸的今天,能够迅速地阅读和理解大量资料,已成为所有人必不可少的技能。对于准备参加各种英语测试的考生来讲,阅读速度可能是决定成绩的关键。要想在GRE和GMAT的考试中拿到高分,你的阅读速度至少要达到每分钟200字。
如何迫使自己提高阅读速度?
我们有一个自动滚屏的工具来帮助你提高速度。点击该按钮后,屏幕就开始滚动,迫使你改掉向回看的习惯,加快速度。默认为每分钟140字(朗读速度)。随着你的技能提升,你可以挑战更高的速度,直到达到1000。
阅读以下文章
Why China’s hunt for tigers and flies is bound to fail
David Pilling, FT Asian editor
The anti-corruption campaign appears to have taken on the characteristics of a Maoist purge
---------------------------
In his crackdown on corruption, Xi Jinping, China’s president, promised to take down lofty officials as well as lowly bureaucrats, “tigers” as well as “flies”. In detaining Rui Chenggang, the flashy, self-confident star anchor of state-owned CCTV, however, the Chinese authorities have gone for a strutting peacock.
Mr Rui was apprehended last week shortly before he was due to appear on his show, Economic News, whose 10m viewers matched his personal army of followers on the Twitter-like Weibo. In a slightly surreal echo of the 2010 Nobel Prize ceremony in Oslo, when an empty chair was placed on stage to draw attention to Liu Xiaobo’s enforced absence, Mr Rui’s seat and microphone were left conspicuously on the television set.
On the face of it Mr Rui is an unlikely victim. Few people so embody the patriotic swagger of a new, seemingly confident China as the 36-year-old television personality. It was he who organised a successful online campaign to dislodge Starbucks from the Forbidden City because its “unrefined food culture” was an affront to Chinese tradition. It was he who, in a question to Barack Obama, the US president, claimed to speak for “all of Asia”. And it was he who mocked former US ambassador Gary Locke for flying economy class, asking him whether it was because the US owed China so much money.
That Mr Rui, a poster boy for China’s new status, has been swallowed up, shows how far Mr Xi’s campaign has spread. Mr Rui was a close associate of another senior CCTV figure arrested on suspicion of taking bribes in what appears to be an assault on the entire organisation. Mr Rui was also the co-founder of a public relations business that he sold to Edelman of the US, and in which he retained a stake even while the firm was doing business with CCTV.
In truth, Mr Rui is a sideshow. Mr Xi’s anti-corruption drive has gone far deeper and lasted far longer than anyone could have imagined. Among the big beasts ensnared is former state security chief Zhou Yongkang, so powerful and so well connected he is sometimes referred to as the Dick Cheney of China. Xu Caihou, a general who served as vice-chairman of the Central Military Commission that Mr Xi now heads, is another downed heavyweight. He has been stripped of his Communist party membership and will be prosecuted for allegedly distributing military promotions in return for bribes. As the dominoes fall, you have to wonder who is next.
The purge is reaching all parts of society. Lowly party cadres are terrified of hosting banquets or wearing fancy watches lest they be accused of impropriety. Foreign food companies, including McDonald’s and KFC, have been accused of using rotten meat. (More a case of maggots than flies?) And GlaxoSmithKline is being investigated over allegations that it bribed doctors and officials in pursuit of higher sales. Some of China’s biggest state-owned enterprises have also been targeted, including the cash-cow China National Petroleum Corporation, once headed by Mr Zhou.
In one sense, the anti-corruption drive is commendable. Many developing countries in Asia, from India to Indonesia, are riddled with graft. Almost alone, Beijing is doing something about it. Undoubtedly Mr Xi is using it to fell political opponents and to consolidate his power by showing who is boss. But the zeal of the campaign suggests there is more to it than that. China’s new president appears to have concluded that corruption is eating away at the very legitimacy of Communist party rule. A re-education campaign has been mounted that, in the words of Xinhua, the official news agency, seeks to reinforce cadres’ “political, ideological and emotional identity in socialism with Chinese characteristics” – and presumably lessen their attachment to Gucci bags and Ch?teau Lafite wine.
Yet if the aim really is to purge China of corruption, the campaign is bound to fail. The reasons are twofold. First is the manner by which the battle is being fought. With no independent judiciary, the exercise amounts to trial by the Communist party, not trial by law. Many of those whisked into detention may well be guilty. Since trials are often cursory – or even secret – and since judges answer to the party, we will never know for sure. Nor will the Chinese public. However successful, ultimately the exercise can only be seen as arbitrary and politically driven.
The second problem is related. The campaign appears to have taken on the frightening characteristics of a Maoist purge, with ever more people, industries and government agencies sucked into its vortex. Yet one can almost be certain there are limits. Some people are immune. After all, allegations of unfathomable fortunes go right to the top. These point the finger of suspicion not only at the previous leadership, but also at the current one. So where does the whole thing stop? One presumes Mr Xi will at some stage have to call a halt. The unthinkable alternative would be that, as in 18th-century France, the revolution ends up devouring its own children.
帮助你训练阅读速度的小工具,鼠标放这里了解更多。
自动滚屏的功能可以帮助你训练自己的阅读速度。在点击“自动滚屏”的按钮后,屏幕就开始向下滚动,这样可以迫使你改掉向回看的习惯,加快你的阅读速度。输入框里面的数字是每分钟阅读的词数(wpm),默认为140(朗读速度)。随着你的技能提升,你可以尝试更高的速度:250:美国大学生的最低速度350:美国大学生的最高速度1000:速读高手的阅读速度416250:世界纪录
选择正确答案
Which of the following statement is not true about Rui Chenggang?
他质疑的是前任驻华大使骆家辉(Gary Locke)。
He campaigned successfully to dislodge Starbucks from the Forbidden City.
He questioned US president Barack Obama "on behalf of Asia".
He mocked current US ambassador to China Max Baucus for flying economy class.
His Economic News on CCTV had 10m viewers.
选择正确答案
In 18th century, which country's revolution ended up devouring its own children?
Good! A正确。法国大革命“吞噬了自己的儿女”是一个著名的说法。
选择正确答案
According to the author, why China’s hunt for tigers and flies is bound to fail?
Good! C正确。作者不看好目前的反腐运动的原因在最后两段。
一是审判有政治驱动而不是法律驱动的嫌疑,二是这种毛式的“清洗”运动可能最终会指向前领导人或现在的高层,从而失去控制。
Mr Xi’s anti-corruption drive has gone far deeper than imagined
Mr Xi’s anti-corruption drive has lasted far longer than imagined.
The exercise amounts to trial by the party, not trial by law.
Historically, big-scale anti-curruption campaigns had never suceeded in China.
选择正确答案
Who is not influenced by the anti-corruption campaign?
Good! D是答案。前三人都是目前被反腐运动打下马的人物。
相关文章:
Rui Chenggang
Zhou Yongkang
Liu Xiaobo
放松与总结
您答对题目数: /&&&&FT中文网用户平均WPM: 做完一篇速读后,我们建议您再浏览一遍文章,梳理一下文章的整体结构,反思自己是否抓住了最重要的信息,以及下次再做速读训练时能否更高效精准。
欢迎来到和,大家可以在这里相互交流经验,帮我们把这个栏目办得更好。
下一测试:
你的阅读速度偏低,可能是因为英文不是你的母语。研究表明,阅读速度越快的人,其正确理解文章的概率反而越高。因此,同时提高阅读速度和理解能力是可行的,请不要放慢阅读速度。我们对你的建议:1. 尽量减少默念2. 不要把一个个单词分开看,要学会整体把握一个语义群。比如“an emergency $180bn injection of dollar”是一个语义群,应该整体地去理解它3. 在看英文影视剧的时候,切换到英文字幕。4. 保持这份认真的态度,坚持英语学习,你将会获得很大的提高。
你的阅读速度比朗读速度慢。用正常语速来朗读一篇文章,平均速度是每分钟140词。我们对你的建议:1. 抓段首句意,它们往往会提供最重要的信息。2. 尽量减少默念3. 在下一次速读训练中将滚屏速度设为140,试试不回头看,流畅地读下去
你的阅读速度已经超过了正常语速,你开始找到了速读的感觉。美国大学生的最低阅读速度为每分钟250词,加把劲你就可以赶上了。我们对你的建议:1. 养成习惯,读过的部分不要回头去看,这样会影响速度。2. 加强“扫描”的训练,让自己的眼睛能“一目一行”。
你的阅读速度已经达到了美国大学生的水平,可喜可贺。不过如果你是一名金融从业人员,每天需要阅读许多中英文研究报告、公司年报、报刊杂志等,就还需要向每分钟350字进军。我们对你的建议:1. 加强“扫描”的训练,让自己的眼睛能“一目两行”。2. 加强对英文的数字写法,尤其是大数量的数字(million, billion)的识别与中英文转换的练习。
你的阅读速度已经超过了美国大学生的水平,赞一个。不过,要成为巴菲特那样的金融专家,你需要锻炼出“一目十行”的火眼金睛。我们对你的建议:1. 您已经学会了将文章分成语义群,而非词来阅读,现在,你需要扩大每一个语义群中的词数。2. 加快阅读每个语义群的速度。3. 看过的内容尽量不要回看。
这就是传说中的“一目十行”吗?难以置信!
世界纪录才每分钟416,250字,居然被你破了!无语。老虎苍蝇一起打如何翻译
  “有权不可任性”、“拦路虎”等30个富有中国特色的政治术语首次“寻找”到了对应的外语版本。  4月27日,中央编译局中央文献重要术语译文审定委员会发布了中央文献重要术语译文(2015年第一期)。据悉,承担本次翻译工作的是中央编译局中央文献翻译部,其前身是成立于1961年的毛泽东著作翻译室。自今年1月28日开始,其承担了《政府工作报告》、《关于2014年国民经济和社会发展计划执行情况与2015年国民经济和社会发展计划草案的报告》和《关于2014年中央和地方预算执行情况与2015年中央和地方预算草案的报告》等文件的翻译任务。本次公布的30个翻译术语,便从这三份文件中摘取。  对于这个主持翻译了多位党和国家领导人著作的部门而言,这些政治术语的翻译究竟“难”在哪儿?记者就此采访了中央编译局中央文献翻译部(以下简称“翻译部”)主任杨雪冬,英文处处长、副处长刘亮等幕后翻译团队成员。据青年报  对话  “蕴含中国政治意图的术语最难译”  记者:翻译过程中,哪些词语的翻译最有难度?  翻译部:有两类术语的翻译最有难度:一种是蕴含中华丰富文化底蕴的术语,另一种是富有中国政治语言特色、蕴含中国政治意图的术语。之所以翻译有难度,是因为要理解这些术语,必须具备一定的知识和文化背景。  “我们的翻译流程包含十多道工序”  记者:中央文献翻译部如何做好“把关”工作?  翻译部:最大的把关是“政治关”,如何准确理解和合理表达中央文献的精神。  中央编译局长期从事重要中央文献的对外翻译,熟悉党和国家的大政方针,了解重要政治术语的内涵和历史沿革,因此在翻译的过程中,能够较深入地理解原文含义,照顾历史传承和传达的对象选择翻译方案。  我们在长期翻译过程中形成了一套包含十多道工序的翻译流程,中外译者通力合作,确保了整个翻译工作的内在一致性、译文的准确性。  此外,中央文献内容丰富、涉及领域广,专业性越来越强,这要求译者必须保持学习精神,努力做到视野开阔,更新知识储备。  链接  政治术语历来怎么译?  “一切反动派都是纸老虎”咋译?  1946年8月,毛泽东和记者安娜?路易斯?斯特朗的对话中,提出了“一切反动派都是纸老虎”的论点。该论断提出时,英语的习惯用法中没有“纸老虎”这个组合词。  公开报道显示,当时在场的翻译使用了英语中类似习惯用语“稻草人(Scarecrow )”来代替。毛泽东了解后说:“不行,我的意思是纸糊的老虎,是Paper-Tiger。”就这样,“All the reactionaries are the Papertiger”的表述在世界范围内逐渐流传。  “老虎苍蝇一起打”直译保留原味  与“黑猫白猫”类似,“老虎、苍蝇一起打”的说法在国外也有着较高的普及度,它还被视为对中国反腐行动的形象概括。在十八届中央纪委二次全会上,国家主席习近平首次提出这个概念,如今“cracking down on both tigers and flies”的表述成为常见译法,对“老虎”和“苍蝇”这两个词语的直译也保留了中文的原汁原味。
(责任编辑:HN666)
05/04 05:0804/27 14:2903/16 07:5803/15 10:41
新闻精品推荐
每日要闻推荐
社区精华推荐
精彩焦点图鉴
  【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与和讯网无关。和讯网站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。薛庆超:处理薄熙来案件体现“老虎苍蝇一起打”理念
日12:44&&&来源:
人民网北京8月28日电 (朱书缘)今天上午,就中宣部理论局通俗理论读物《理性看齐心办――理论热点面对面?2013》,人民网强国论坛邀请5位专家围绕“干部作风怎么改”的话题与网民在线交流。中央党史研究室宣传教育局副局长薛庆超在谈及薄熙来受审时指出,这体现了新的一届中央领导集体老虎、苍蝇一起打的坚定理念和信心。
薛庆超认为,中共十八大以后,党中央采取了一系列的果断措施,加强社会主义民主法制建设,公开审判薄熙来的案件,就是其中的重大举措之一。薄熙来这个案件,不仅受到全国广大人民群众的关注,而且受到世界媒体的关注。在审判薄熙来的案件过程中,我们国家采取了空前的公开和透明,用微博进行直播,彰显了社会主义民主和社会主义法制在新的历史发展的具体体现。实践证明,这种方法把薄熙来案件中的许多问题,公开于光天化日之下,广大党员干部、人民群众对这次审判非常满意,可以说这是十八大以后党中央加强社会主义民主和法制建设的一个成功案例。
第二,审判薄熙来案件,体现了新的一届中央领导集体老虎、苍蝇一起打这样坚定的理念和信心。在中华人民共和国的法律面前,在中国共产党的纪律规定面前,不管你是基层干部、中级干部、高级干部,甚至政治局委员一级的干部,只要违纪了党纪国法,就要受到党纪国法的严厉惩处,不管你是苍蝇也好,不管你是老虎也好,都必须彻底反腐。
第三,把权力关进笼子,这个笼子就是中华人民共和国宪法,就是中国共产党章程,就是党和国家的各种规章制度。任何一级的领导干部,这个权是民授的,必须关进党纪国法这个笼子里面,按照党纪国法来使用你的权力,运行你的权力,如果违背了党纪国法,就必然要受到党纪国法的惩处。甚至你本人如果违背了法律,也要被法律关进牢笼里面去。所以,薄熙来的案件,向全国党员干部,也向世界舆论表明,中国共产党新一届领导集体坚持社会主义民主法制的坚定理念和信心。
(责编:朱书缘、谢磊)
热点关键词
热门点击排行榜
12345678910老虎苍蝇一起打 - 在线观看 - 热点 - 乐视视频
老虎苍蝇一起打
收藏成功!同时能自动追剧。
下载到电脑
缓存至手机
我们对您的信息保密并不收取任何费用
转存到云盘
方式B免费发短信到手机
我们对您的信息保密并不收取任何费用
方式C下载APP到本机
英雄,快来抢沙发!
英雄,快来抢沙发!
乐视集团旗下网站
乐视网频道
乐视网旗下产品
Copyright &
乐视网()All rights reserved.

我要回帖

更多关于 老虎苍蝇一起打心得 的文章

 

随机推荐