求一个中文意思跟英文意思不一样 成语的成语或者句子

谈中文四字成语的英译[1]
【上海疯狂英语 - 英文写作翻译】我在 1982 年写过一篇短文,题为《论中文四字成语的英译》,刊于台北《中英文周刊》(590期)。所讨论的主要对象为香港出版的《林语堂当代汉英词典》,主旨在指出一般汉英词典,对于中文广泛使用的四字成语(例见后)仅给予字面上的解释便算满足,从来不管它们在实际应用句中该如何翻译的问题。我之所以特别挑选四字成语来谈它的翻译,乃因为中文的四字成语常具有句子的形态,很容易让人把它当做一个独立的短句或谓语(即无主语的句子)来翻译,因此常造成在表面上看起来似乎没有问题的翻译,而在实际应用上却格格不入,完全不能适用,必须另起炉灶,重新翻译。 当时我随意提出了十多个四字成语,一一检视了林氏汉英词典所给的翻译,其中有当做短句翻译者,如:(1) 危言耸听:A startling statement creates a sensation.(2) 夜长梦多:prospect is dark and dreary有当做谓语(predicate)翻译者 (=无主语的句子),如:(3) 得意忘形:lose all bearings in moment of pride and satisfaction(4) 骑虎难下:’riding on a tiger’ ― afraid to go on and unable to get down问题是,如何把这些翻译直接套进一个完整的句子,如:(A) 请你不要在这里危言耸听,好不好?(B) 此事必须速谋解决,以防夜长梦多。(C) 像你这样得意忘形,是会得罪人的。(D) 看样子他是骑虎难下,只好硬干下去了。所举其它的成语还包括:明哲保身、日新月异、破镜重圆、兵荒马乱、莫名其妙、无时无刻等,但均无例句。 今天,欣见《新时代汉英大词典》(以下简称《新时代》)对于上述的成语,除了给予字面上解释性的翻译以外,还有实际涵意的翻译,并且各举一个或两个例句,以明其在实际造句中该如何翻译,可说弥补了向来汉英词典的一大缺点,尽到了一部理想的汉英词典所应尽的责任,代表了汉英词典出版界的一大进步。 然而,编一部规模如此钜大的词典,参加的人手如此之多,对于编辑体例上的统一要求,实在是一项极大的挑战。尤其所举例句中相关字词的意义,常有与定义不完全配合的情形。就以前面所举的各成语而言,《新时代》的处理,便有以下若干分歧现象。大部分也都是在「定义」中只给字面上的解释,而在例句中另作翻译,例如:(a)「明哲保身」:use one’s wits to ensure one’s own survival (and shirk moral responsibility); be worldly wise and play safe. 【例句】他一向信奉 ~ 的处世哲学。He has always believed in the philosophy of self-preservation.有许多情形,中文一个四字成语,在翻译时常只等于一个英文字的意思,这便是一个很好的例子。问题是为什幺不能把 self-preservation 放入「定义」之内,俾使定义能与用例更为密切配合?也就是说,定义实应分为两部分:一部分是字面上的解释,一部分则是在例句翻译中之英文的等值语(equivalent)。在《新时代》中,已有一些成语的「定义」是这幺处理的,但仍常有未能与例句翻译完全配合的情形。(b)「兵荒马乱」:t turmoil of war. 【例句】~ 的年月turbulent years of war. 那时 ~,动荡不安。In those days of lawlessness and disorder, life was chaotic. 这也是一个例句中之英译,未能与定义配合的例子。这里有一点值得特别一提的是,「兵荒马乱」常与时间词一起用,如年月、时候,作为它们的修饰语。如果能对此点加以说明,这时便可以把 turbulent 和 of lawlessness and disorder 加入「定义」,岂不两全其美。(c)「破镜重圆」:join toge put together the wrecka retie a marriage knot after a separation (of a couple); achieve a r让你受益终生的30个英语成语_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
让你受益终生的30个英语成语
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩6页未读,继续阅读
你可能喜欢常见的一个是family=father mother i love you
还有没有其他的呢 最好是关爱情的
DOVE, 德芙品牌, 是由 Do yOu loVe mE?中的依个字母组成。
Man Always Remember Love Because Of Romantic Only 意思是:男人总忘不了浪漫的爱情
为您推荐:
其他类似问题
常见的一个是family=father mother i love you
还有没有其他的呢 最好是关爱情的
DOVE, 德芙品牌, 是由 Do yOu loVe mE?中的依个字母组成。
扫描下载二维码我发现汉语好博大精深啊,有些句子翻译成英语意思倒过来了… 一个词语好几种读法 但意思都一样 不_百度知道
我发现汉语好博大精深啊,有些句子翻译成英语意思倒过来了… 一个词语好几种读法 但意思都一样 不
我发现汉语好博大精深啊,订抚斥幌俪呵筹童船阔有些句子翻译成英语意思倒过来了…
一个词语好几种读法 但意思都一样
不知道用那个翻译成英语好 虽然我不会英语
这就是要积累文化知识,文化之间的差异。翻译也是自己对原文的理解,你按照自己的理解去翻译。没有正确的衡量标准,除非理解订抚斥幌俪呵筹童船阔的偏差过大。
其他类似问题
为您推荐:
句子翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 不一样 成语 的文章

 

随机推荐