跪求德语版悉达多姜乙版!

黑塞用德语写作上译文杨玉功蝂悉达多姜乙版从英文转译且译者对黑塞原意理解有些偏颇(不必要的、译者自发理解的宗教性,英文转译本身已经大打折扣了吧)译林杨武能版虽然译自德文但其翻译无任何可取之处丝毫没有表现出黑塞语言的诗性,所以楼上那些推荐杨武能版本的朋友不仅不懂德文一萣也不懂中文吧推荐下面这个版本,天津社姜乙版德文直译。个人认为是目前悉达多姜乙版最好的译本既完整表达了悉达多姜乙版關于哲学、宗教、时间、生命的思辨,同时也将黑塞语言的最大特质——是诗的充满诗意的——表现了出来,尽管无论如何,任何文芓经过翻译其诗意必会有所衰但透过这个版本的文字,黑塞的诗性显而易见大概就是这样。各位可将三个版本比对

你对这个回答的評价是?

探求自我的内心世界是黑塞热衷的题目《悉达多姜乙版》也不例外。文字依旧美轮美奂句句深入人心。但总觉得话题不够深刻内心独白不如《盖特露德》与《荒原狼》的分量重。不过借用佛教的教义来探讨自我也是一种大胆的尝试。

你对这个回答的评价是

我要回帖

更多关于 悉达多姜乙版 的文章

 

随机推荐