中国的情人节英文怎么说说

打开手机微信扫描以下二维码,通过我们的公众微信学英语。
客服短信:客服邮箱:
英语全能特训中心初级美语听说读写全能训练。¥598元/年
针对大学英语四级考试进行听说读写全能训练。¥198元/3个月
针对大学英语六级考试进行听说读写全能训练。¥198元/3个月
= 终身有效、永不过期的超级VIP会员。¥980元/永久
VOA英语听力、翻译、杂志、视频等下载特权。¥258元/年
专业健身指南与健身交流
重拾英语之心
看美剧、电影学英语
国内院校英语考试
出国留学英语考试
职业技能英语考试
&& && &│& 02-21 && && &│& 02-21 && && &│& 02-21 && && &│& 02-21 && && &│& 02-21 && && &│& 02-20
&& && && &│&
&& && && &│& &&
&& && && &│&
(悬赏50积分)(悬赏10积分)(悬赏10积分)(悬赏50积分)(悬赏100积分)中国地址的英文翻译。_百度知道
中国地址的英文翻译。
强调是从国外寄来中国的。请高手支招。中国四川省成都市新都区马超西路9号新都花园。我不是特别肯定怎么翻,寄明信片只好翻译中国地址寄明信片碰到不会中文的人
提问者采纳
【英语牛人团】倾情奉献, P, Chengdu,可追问, Ma Chao West Road.R. China英语地址与汉语地址相反, Sichuan,满意请记得采纳, Xin Du District, No,讲究从小到大地址的顺序翻译.9中国四川省成都市新都区马超西路9号新都花园Xindu Garden Community
Community怎么理解呢?还有,从国外寄来好像顺序应该按中国的来吧?不是这样才便于分拣吗?
不会的,我是做外贸的,老外寄来的信 只要是英文地址的,都是从小到大的。住宅小区、社区都用【Community】这个词。
你的名字**** Room802, Building A6, Jinliju, Dongxiaonan Road,
Haizhu District, Guangzhou City,Guangdong Province, CHINA. 还有你的邮编1234567
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
9 West Road,Machao NO,Chengdu City ,Sichuan ProviceXindu Garden ,Xindu District
中国四川省成都市新都区马超西路9号新都花园Xindu Garden Community, No.9, Ma Chao West Road, Xin Du District, Chengdu, Sichuan, P.R. China
英文翻译的相关知识
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁中国菜谱英文翻译大全_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
24页免费26页1下载券9页免费9页2下载券7页免费55页1下载券9页免费9页免费1页免费7页免费
喜欢此文档的还喜欢72页5下载券207页5下载券48页免费9页2下载券87页免费
中国菜谱英文翻译大全|
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
你可能喜欢crystal888888's Blog
字号:大 中 小
中国电影近些年发展的很是迅速,有许多的中国电影被翻译成英文在国外上映。但是中国电影的名字被翻译成英文后,似乎有点搞笑的韵味。这里给大家列出一些“雷”死人的中国电影英文翻译
《Farewell My Concubine》--意思是:再见了,我的小老婆(《霸王别姬》的英文译名)
《Be There or Be Square》--在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)
《Seventeen Years》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》)&
《So Close to Paradise》--天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意思,原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东, “ 解不开的小疙瘩呀 ” )&
《Ashes of Time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)&
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)&
《Chinese Odyssey 1: Pandora‘s Box》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄)
&《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)&
《Funeral of the Famous Star》--明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》)&
《Treatment》--治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)&
《Dream Factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)&
《Steel Meets Fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)&
《Third Sister Liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)&
《Steal Happiness》--偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了 “ 偷欢 ” ,以为是限制级的)&
《Red Firecracker, Green Firecracker》--红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,儿童片?)&
《Breaking the Silence》--打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感)&
《Emperor‘s Shadow》--帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)&
《In the Mood for Love》-- 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)&
《Woman-Demon-Human》--女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)&
《From Beijing with Love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)&
《Fatal Decision》--重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择》)
《In the Heat of the Sun》--在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的 “ 阳光灿烂 ” 可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着--祥子拉着人力车在街上走)&
《Keep Cool》--保持冷静(《有话好好说》,郁讵!)&
《Far Far Place》--很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG AGO)&
《Sixty Million Dollar Man》--六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶)&
《Flirting Scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了屎?《唐伯虎点秋香》)&
《Royal Tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)&
《Flowers of Shanghai》--上海之花(PG18?《海上花》)&
《A Better Tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心。” ,《英雄本色》)&
《Color of a Hero 》--英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李阳的学生译的啊?--GIVE YOU COLORS TO SEE SEE-- 给你点颜色瞧瞧)&
《Once Upon a Time in China》--从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)
&&《Twin Warriors》--孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)
&《A Man Called Hero》--一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照抄影评的第一句)
&《Swordsman 3:The East is Red》--剑客3之东方红(《东方不败之风云再起》,东方一红就不败)
&《Mr. Nice Guy》--好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者可能会译成A GOOD MAN)
&《Skinny Tiger and Fatty Dragon》--(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻译《卧虎藏龙》的那位吧)
&《Saviour of the Soul》--灵魂的救星(《九一神雕侠侣》)
《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》
中国电影近些年发展的很是迅速,有许多的中国电影被翻译成英文在国外上映。但是中国电影的名字被翻译成英文后,似乎有点搞笑的韵味。这里给大家列出一些“雷”死人的中国电影英文翻译
《Farewell My Concubine》--意思是:再见了,我的小老婆(《霸王别姬》的英文译名)
《Be There or Be Square》--在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)
《Seventeen Years》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》)&
《So Close to Paradise》--天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意思,原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东, “ 解不开的小疙瘩呀 ” )&
《Ashes of Time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)&
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)&
《Chinese Odyssey 1: Pandora‘s Box》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄)
&《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)&
《Funeral of the Famous Star》--明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》)&
《Treatment》--治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)&
《Dream Factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)&
《Steel Meets Fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)&
《Third Sister Liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)&
《Steal Happiness》--偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了 “ 偷欢 ” ,以为是限制级的)&
《Red Firecracker, Green Firecracker》--红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,儿童片?)&
《Breaking the Silence》--打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感)&
《Emperor‘s Shadow》--帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)&
《In the Mood for Love》-- 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)&
《Woman-Demon-Human》--女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)&
《From Beijing with Love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)&
《Fatal Decision》--重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择》)
《In the Heat of the Sun》--在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的 “ 阳光灿烂 ” 可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着--祥子拉着人力车在街上走)&
《Keep Cool》--保持冷静(《有话好好说》,郁讵!)&
《Far Far Place》--很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG AGO)&
《Sixty Million Dollar Man》--六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶)&
《Flirting Scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了屎?《唐伯虎点秋香》)&
《Royal Tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)&
《Flowers of Shanghai》--上海之花(PG18?《海上花》)&
《A Better Tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心。” ,《英雄本色》)&
《Color of a Hero 》--英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李阳的学生译的啊?--GIVE YOU COLORS TO SEE SEE-- 给你点颜色瞧瞧)&
《Once Upon a Time in China》--从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)
&&《Twin Warriors》--孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)
&《A Man Called Hero》--一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照抄影评的第一句)
&《Swordsman 3:The East is Red》--剑客3之东方红(《东方不败之风云再起》,东方一红就不败)
&《Mr. Nice Guy》--好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者可能会译成A GOOD MAN)
&《Skinny Tiger and Fatty Dragon》--(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻译《卧虎藏龙》的那位吧)
&《Saviour of the Soul》--灵魂的救星(《九一神雕侠侣》)
《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》
三枪 《 A simple noodle 》
十面埋伏& 《 House of flying Daggers &&
function open_phone(e) {
var context = document.title.replace(/%/g, '%');
var url = document.location.
open("/ishare.do?m=t&u=" + encodeURIComponent(url) + "&t=" + encodeURIComponent(context) + "&sid=70cd6ed4a0");
!觉得精彩就顶一下,顶的多了,文章将出现在更重要的位置上。
大 名:&&[]&&[注册成为和讯用户]
(不填写则显示为匿名者)
(您的网址,可以不填)
请根据下图中的字符输入验证码:
(您的评论将有可能审核后才能发表)
已成功添加“”到
请不要超过6个字查看: 38106|回复: 7
中国三大英语翻译证书考试难度排行榜
一般战友, 积分 585, 距离下一级还需 -85 积分
在线时间204 小时
主题帖子积分
一般战友, 积分 585, 距离下一级还需 -85 积分
一般战友, 积分 585, 距离下一级还需 -85 积分
& & 1.&&CATTI英语资深口,笔译考试(难度:英语专业翻译方向博导,大师级水平,全中国最难的翻译考试,通过者寥寥无几,全是中国翻译界赫赫有名的大师)
& & 2.&&CATTI英语一级口,笔译考试(难度:英语专业翻译方向副教授水平,拥有8-10年的翻译经验,是英汉互译方面的专家)
& & 3.&&NAETI英语一级口,笔译考试(难度:北外高级翻译学院毕业的研究生及以上水平,受过严格的职业翻译训练,能够胜任各种文本的翻译,翻译质量高)
& & 4.&&CATTI英语二级同声传译考试(难度:专业同传译员水平)
& & 5.&&CATTI英语二级口,笔译考试(难度:非英语专业研究生毕业或英语专业本科生毕业生,并具备3-5年翻译实践经验时的水平)
& & 6.&&NAETI英语二级口,笔译考试(难度:英语专业或翻译专业研究生水平)
& & 7.&&NAETI英语三级口,笔译考试(难度:英语专业大专毕业及本科二年级以上学生;非英语专业通过大学英语六级考试者;具有同等水平的各类英语学习者、工作者)
& & 8.&&上海市英语高级口译资格证书考试(难度:通过大学英语六级考试的英语学习者)
& & 9.&&NAETI英语四级口,笔译考试(难度:英语专业大专或高职毕业生;英语专业本科二年级学生;具有同等水平的各类英语学习者)
& &10.&&CATTI英语三级口,笔译考试(难度:非外语专业本科毕业,通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验)
& &11. 上海市英语中级口译资格证书考试(难度:通过大学英语四级考试的英语学习者)
[ 本帖最后由 日不落帝国 于
10:28 编辑 ]
中级战友, 积分 1808, 距离下一级还需 1192 积分
K币1395 元
在线时间284 小时
主题帖子积分
中级战友, 积分 1808, 距离下一级还需 1192 积分
中级战友, 积分 1808, 距离下一级还需 1192 积分
K币1395 元
高口比三级还是难点吧~
一般战友, 积分 585, 距离下一级还需 -85 积分
在线时间204 小时
主题帖子积分
一般战友, 积分 585, 距离下一级还需 -85 积分
一般战友, 积分 585, 距离下一级还需 -85 积分
回复 板凳 独孤舞 的帖子
你说的是哪个三级??呵呵 高口虽然叫高口 和其他两种翻译考试相比可是简单得多了。。
这是上海市英语高级口译对口译的要求:& &
& & 口译采用段落翻译。翻译量为四段,其中两段为英译汉,两段为汉译英。每一段长度在180词(字)左右,每一段之后有l00秒左右的间隙供口译。亦可将每一段分成两个单元,每单元之后有50秒左右的间隙供口译。
这是NAETI英语三级口译对口译的要求:
& & 三级口译证书考试分为三部分,第一部分对话,要求考生将一段400字/词左右的对话分别译成英语或汉语。第二部分英译汉交替传译,要求考生 将一段250词左右的英语讲话译成汉语。第三部分汉译英交替传译,要求考生将一段250字左右的汉语讲话译成英语。考试时间大约为30分钟。
[ 本帖最后由 日不落帝国 于
21:01 编辑 ]
在线时间4 小时
头像被屏蔽
主题帖子积分
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
签名被屏蔽
一般战友, 积分 156, 距离下一级还需 344 积分
在线时间14 小时
主题帖子积分
一般战友, 积分 156, 距离下一级还需 344 积分
一般战友, 积分 156, 距离下一级还需 344 积分
有道理哦呵呵,排的差不多
一般战友, 积分 207, 距离下一级还需 293 积分
在线时间79 小时
主题帖子积分
一般战友, 积分 207, 距离下一级还需 293 积分
一般战友, 积分 207, 距离下一级还需 293 积分
在线时间103 小时
头像被屏蔽
主题帖子积分
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
一般战友, 积分 146, 距离下一级还需 354 积分
在线时间32 小时
主题帖子积分
一般战友, 积分 146, 距离下一级还需 354 积分
一般战友, 积分 146, 距离下一级还需 354 积分
嗯,考的时候参考一下~
站长通知 /2
复试英语都考哪些内容?自我介绍该如何准备?英语复试常见问题是什么?帮仔再一次担起重任,为15考研er准备了一道专门针对复试英语面试的大餐!
及时!精准!直达!第一时间查分,并能跟往年分数线作对比,对自己做合理评估。 考研帮精心打造,要查成绩的你绝对不能错过!
Powered by Discuz!

我要回帖

更多关于 情人节英文怎么说 的文章

 

随机推荐