バイバイ,おやすみなさい求英国签证翻译件要求

推荐这篇日记的豆列
······
&(185人关注)日语歌词求翻译和假名/罗马音_百度知道
日语歌词求翻译和假名/罗马音
2 1,所以断句之类的可能有误注意?アウェィク?あらま飞んてった生存率?即メンバー入りいいの?あらま飞んてった生存率?サバイバル、この足で逃げさせ てあのね.?ほらサバイバル?辺りを埋めてこんな冲动どうしようか,2ああ..?死に様多彩で1?ナイフ构えて全部全部オレになろうぜさっさと消えろよ马鹿野郎てんでお马鹿な奴骗そうわざと気取った调子でほらきっとあいつはやめられない重度の中毒依存症あなたと私でサバイバル、もっといっぱい逝って顶戴血溜まり?至极壮観 HTFソルジャー?死に様多彩で1.如果可以的话拜托汉字用假名标注歌词完全是照着视频纯手打下来的、吐きそうだ皮肤から全部そぎ落とすああ,2磨り溃せ榨り出せ今日もほら継ぎ接ぎ狂った物语もっといっぱ逝って顶戴透明+爆弾+ビザで挑んでこんな状况 どうしようか?ちょっとや杀らしてくらないか、死にたいな不清洁あのね?亡骸.,2 1.?ほらサバイバル、逃げたいな日常常々 恐怖してああ?サバイバル.、ちょっと闻いてよ大事な事必死に说明音声无しでだってだって何も闻えないのまたのご利用お愿いします弾けれますなんて観せる前にギターに只眼.盲目过ぎのウオーキング辺りの光景知らないでふっとおみ足踏み外し巻き添えくらった大工さん视界が淀むリーディングいつまで経っても三行目眼科に行ったその后に世界はお菓子で溢れ出しああ?なんて言って弾いて経ってたった一つのソファだけあなたと私でサバイバル?「ちょっと助けてあげようか
提问者采纳
也不会有什么太大偏离、吐(は)きそうだ皮肤(ひふ)から全部(ぜんぶ)そぎ落(お)とすああ,2磨(す)り溃せ榨()り出せ今日もほら継(つ)ぎ接(は)ぎ狂った物语(ものがたり)もっといっぱ逝って顶戴透明(とうめい)+爆弾(ばくだん)+ビザで挑(いど)んでこんな状况 どうしようか、ちょっと闻(き)いてよ大事(たいじ)な事(こと)必死(ひっし)に说明(せつめい)音声(おんじょう)无(む)しでだってだって何(なに)も闻き(き)えないのまたのご利用(りよう)お愿(ねが)いします弾(はじ)けれますなんて観(かん)せる前(まえ)にギターに只(ただ)眼(め)?ほらサバイバル?なんて言(い)って弾(は)いて経(た)ってたった一つのソファだけあなたと私(わたし)でサバイバル?ちょっとや杀(ころ)らしてくらないか,有些重复的省略,希望对你有帮助了,看了一下歌词、死(し)にたいな不清洁(ふせいけつ)あのね?辺(あた)りを埋(うず)めてこんな冲动どうしようか,(いち)2 (に)ああ、もっといっぱい逝(ゆ)って顶戴(ちょうだい)血溜まり?即(つく)メンバー入りいいの,看了楼上翻译的?ナイフ构(こう)えて全部(ぜんぶ)全部(せんぶ)オレになろうぜさっさと消えろよ马鹿野郎(ばがやろ)てんでお马鹿(ばが)な奴骗そうわざと気(き)取(と)った调子(ちょうし)でほらきとあいつはやめられない重度(じゅうど)の中毒(ちゅうどく)依存症(いそんしょう)あなたと私(をたし)でサバイバル?あらま飞(と)んてった生存率(せいぞんりつ),2 1?亡骸(なきがら)盲目(もうもく)过(す)ぎのウオーキング辺(あた)りの光景(こうけい)知(し)らないでふっとおみ足踏(あしぶみ)み外し巻(ま)き添(そ)えくらった大工さん视界(しかい)が淀(よど)むリーディングいつまで経(た)っても三行(みくだり)目(め)眼科(がんか)に行(い)ったその后(こう)に世界(せかい)はお菓子(かし)で溢(あふ)れ出(だ)しああ?サバイバル.、逃(に)げたいな日常(にちじょう)常々 (じょうじょう)恐怖(きょうふ)してああ?至极壮観(そうかん) HTFソルジャー?サバイバル?「ちょっと助(たつ)けてあげようか?ほらサバイバル?あらま飞んてった生存率(せいぞんりつ)?アウェィク,有些地方理解起来很别扭?死(し)に様(さま)多彩(たさい)で1、この足(あし)で逃(に)げさせ てあのね.?死に様多彩で1,(いち)2 (に)1?」急死(きゅうし)上等(じょうとう) HTFモグラとネズミで鬼(おに)ごっこして全部元(もと)に戻(もど)しちゃおうぜ死に様晒(さら)して生(い)け返(かえ)れチュ チュ一眼看过去的日文汉字都标了假名了
提问者评价
因为是同人视频的替歌歌词所以有些地方直接理解会很奇怪...所以包括楼上楼下真的是辛苦了大感谢!!
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广回答者:
罗马音的相关知识
其他2条回答
盲目的午后的ウオーキング
不知道的景象
突然おみ足误入歧途
当时木匠的漩涡之中
视野不清淀む领先
永远都第三行
眼科接受治疗的
世界是茶,一下子涌了出来
我国全皮肤
那个,我要利用情
错什么?尸体?
坐满了四周,
这种冲动怎么办呢?
和杀全神贯注地看没有答复?
至极壮htf观
左上角?アウェィク?
连同鄗小刀
全部都是我做的
消えろ快去了
骗过你。我的人
故意装模做样的,你看
她肯定会是控制不住自己
东义大学事件中毒依存症
你跟我生存?
生存(survival)?
哎哟,飞起来てっ的生存率?
死相多种多样的第一、二、1、2
啊,想要逃避
日常他们经历...
这是罗马音:
moumoku 过 gino uo^kingu
atari no koukei shira naide
futtoomi ashibumi hazushi
makizoe kuratta daiku san
视 kai ga yodomu ri^deingu
itsumade hette mo sangyou me
ganka ni itta sono kisaki ni
sekai hao kashi de afure dashi
aa , haki souda
kawa 肤 kara zenbu sogi oto su
aa , shini taina
fu kiyoshi 洁
anone , mottoippai itte 顶 tai
chi tama ri ? bou mukuro ?
atari wo ume te
konna chuu 动 doushiyouka ?
ya 杀 rashitekuranaika ?
ita 极 soukan htf
soruja^ ? aueiku ?
naifu 构 ete
zenbu zenbu ore ninarouze
sassato kie royo
马 kano rou
tendeo 马 shika na yatsu 骗 sou
wazato kidotta 调 ko dehora
kittoaitsuhaya...
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语翻译 ,①京都は ひとが 大いです _ ひとが 什么意思 ②しゅうかんに よつか アルバイ_百度知道
求日语翻译 ,①京都は ひとが 大いです _ ひとが 什么意思 ②しゅうかんに よつか アルバイ
求日语翻译 ,①京都は ひとが 大いです
_ ひとが 什么意思②しゅうかんに よつか アルバイトを します_ よつか 什么意思
提问者采纳
前后意思来看也不成立)1,应写成“多い(おおい)”2 意为。(四日(よっか)有“四号”或“四天”两种意思;意为,人(ひと)是“人”的意思。不用“一周间(いっしゅうかん)”是可以的:“每周打工四天”,如是“大きい”。这整句话中文估计应该是“京都人很多” 你写的“大いです”估计是错了(因为没有“大い”这个词。)(“周间に四日”&#47,意思一样:每周四天
提问者评价
太给力了,你的回答完美地解决了我的问题,非常感谢!
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
两个句子都不太标准1 京都人很大。(意思不通
可能想说京都的人都人高马大2 一周打工四天 よっか 促音 四天(想说一周的时候用いしゅうかんに 少了个い
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁分岐光ファイバ翻译成中文是什么
分岐光ファイバ的中文意思是什么
09-12-25 &匿名提问 发布
请登录后再发表评论!
这是里面的几封情书  不知道有没有你要的第一封信 友子你还在等我吗  日文版:  日  友子、太阳がすっかり海に沈んだ。  これで、ほんとうに台湾岛が见えなくなってしまった。  君はまだあそこに立ってるのかい。  中文版:  日  友子,太阳已经完全没入了海面  我真的已经完全看不见台湾岛了。  你还站在那里等我吗?  第二封信 时代宿命是时代的罪过  日文版:  友子、许しておくれ?この臆病な仆を、二人のこと决して认めなかった仆を。どんなふうに、君に惹かれるんだったけ。君は髪型の规则をやぶるし、よく仆を怒らせる子だったね。友子、きみは意地张りで、あたらしい物好きで、でも、どうしょうもないぐらい、君に恋をしまった。だけど、君がやっと卒业したとき、ぼくたちは、戦争に败れた。仆は败戦国の国民だ。贵族のように、傲慢だったぼくたちは、一瞬にして、罪人のくび枷をかせられた。贫しいいち教师の仆が、どうして民族の罪を背负えよ?时代の宿命は时代の罪、そして、仆は、贫しい教师ですぎない。君を爱していても、あきらめなければならなかった。  中文版:  友子,请原谅我这个懦弱的男人,从来不敢承认我们两人的相爱。我甚至已经忘记,我是如何迷上那个不照规定理发而惹得我大发雷霆的女孩了。友子,你固执不讲理、爱玩爱流行,我却如此受不住的迷恋你。只是好不容易你毕业了,我们却战败了。我是战败国的子民,贵族的骄傲瞬间堕落为犯人的枷。我只是个穷教师,为何要背负一个民族的罪?时代的宿命是时代的罪过,我只是个穷教师。我爱你,却必须放弃你。  第三封信 友子我就是那时爱上你  日文版:  三日目、どうして、君のことを思わないでいられよう?君は南国のまぶしい太阳の下で育った学生、仆は雪の舞う北から海を渡ってきた教师。仆らはこんなに违ったのに、なぜこうも惹かれあうのか?あの眩しい太阳がなつかしい、あつい风がなつかしい。まだおぼえてるよ、君が赤蚁にはらをたてる様子。笑ちゃいけないとわかてった。でも、赤蚁をふむようすがとてもきれいで、不思议なステップを踏みながら、踊っているようで、怒ったにぶり、はげしく軽やかな笑い声。友子、そのとき、仆は恋に落ちだんた。  中文版:  第三天,该怎么克制自己不去想你?你是南方艳阳下成长的学生,我是从飘雪的北方渡洋过海的老师。我们是这么的不同,为何却会如此的相爱?我怀念艳阳、我怀念热风。我犹有记忆你被红蚁惹毛的样子。我知道我不该嘲笑你。但你踩著红蚁的样子真美,像踩著一种奇幻的舞步,愤怒、强烈又带著轻挑的嬉笑。友子,我就是那时爱上你的。  第四封信 海风啊为何总是带来哭声  日文版:  友子、たっだ数日の航海で仆はすっかり老け込んでしまった。潮风がつれてくる泣き声を闻いて、甲板から离れたくない。寝たくもない。仆の心は决まった。陆に著いたら、一生海を见ないでおこう。潮风よ、なぜ泣き声をつれてやって来る。人を爱して泣く、 嫁いで泣く、子供を生んで泣く。君の幸せな未来図を想像して、涙が出そうになる。でも、仆の涙は潮风に吹かれて、あふれる前に乾いてしまう。涙を出さずに泣いて、仆は、また老け込んだ。憎らしい风、憎らしい月の光、憎らしい海。  中文版:  才几天的航行,海风所带来的哭声已让我苍老许多。我不愿离开甲板,也不愿睡觉。我心里已经做好盘算。一旦让我着陆,我将一辈子不愿再看见大海。海风啊,为何总是带来哭声呢?爱人哭、嫁人哭、生孩子哭。想著你未来可能的幸福我总是会哭。只是我的泪水总是在涌出前就被海风吹干。涌不出泪水的哭泣,让我更苍老了。可恶的风,可恶的月光,可恶的海。  第五封信 友子我真的很想你啊!  日文版:  夕方、日本海に出た。昼间は头がわれそうに痛い。きょうはこい雾がたちこめ、昼の间、仆の视界をさえきった。でも、いまは星がとてもきれいだ。おぼえでる?君はまだ中学一年生だったごろ、天狗が月おく农村の伝说をひばりだして、月食の天文理论に挑戦したね。君に教えておきたい理论は、もうひとつある。君は、いま见ている星の光が数亿光年の彼方にある星から放たれてる知ってるかい?わ、数亿光年の前に放たれた光がいま、仆たちの目に届いているんだ。数亿年の前、台湾と日本は、いったいどんな様子だったろう?山は山、海は海、でも、そこに谁もいない。仆は、星空が见たくなった。うつろやすいこんな夜で、永远が见たくなったんだ。台湾で冬を越すらいぎょの群れを见たよ。仆はこんな思いを一匹に托そう。渔师をしている君の父亲が、捕まえてくれることを愿って。友子、悲しい味がしても、食べておくれ。君にはわかるはず。君を舍てたのだはなく、泣く泣く手放したということを。みんなが寝ている甲板で、低く何度も缲り返す。弃てたのではなく、泣く泣く手放したなど。  中文版:  傍晚,已经进入了日本海。白天我头痛欲裂。可恨的浓雾,阻挡了我一整个白天的视线,而现在的星光真美。记得你才是中学一年级小女生时,就胆敢以天狗食月的农村传说来挑战我月蚀的天文理论吗?再说一件不怕你挑战的理论,你知道我们现在所看到的星光,是自几亿光年远的星球上所发射过来的吗?哇,几亿光年发射出来的光,我们现在才看到。几亿光年的台湾岛和日本岛又是什么样子呢?山还是山,海还是海,却不见了人。我想再多看几眼星空,在这什么都善变的人世间里,我想看一下永恒。遇见了要往台湾避冬的乌鱼群,我把对你的相思寄放在其中的一只,希望你的渔人父亲可以捕获。友子,尽管他的气味辛酸,你也一定要尝一口。你会明白…我不是抛弃你,我是舍不得你。我在众人熟睡的甲板上反覆低喃,我不是抛弃你,我是舍不得你。  第六封信 我把愧疚写成最后的一封信  日文版:  友子、台湾のアルバムを君に残してきたよ。お母さんのところに置いてある。でも、一枚だけこっそりもらってきた。君が海辺で泳いでいる写真。写真の海は风もなく、雨もなく、そして君は天国にいるみたいに笑っている。君の未来が谁のものでも、君に似合う男なんていない。美しい思い出は大事に持ってこようと思ったけど、连れて来れたのはむなしさだけ。思うのは、君のことばかり。あ、虹だ。虹の両端が海を越え、仆と君を结び付けてくれますように。  中文版:  友子,我把我在台湾的相簿都留给你。就寄放在你母亲那儿。但我偷了其中一张。是你在海边玩水的那张。照片里的海没风也没雨,照片里的你,笑得就像在天堂。不管你的未来将属于谁,谁都配不上你。原本以为我能将美好回忆妥善打包,到头来却发现我能携走的只有虚无。我真的很想你。啊,彩虹!但愿这彩虹的两端,足以跨过海洋,连结我和你。  第七封信 情书  日文版:  友子、无事に上陆したよ。七日间の航海で、戦后の荒廃した土地にようやくたてたというのに、海が懐かしいんだ。海はどうして、希望と绝望の両端にあるんだ?これが最后の手纸だ 、あとでだしにいくよ。海にくばわれた仆たちの爱。でも、思うだけなら、许せれるだろう?友子、仆の思いを受け取っておくれ?そうすれば、すこしは仆を许すことができるだろう。君は一生仆の心の中にいるよ。结婚して子供ができても、人生の重要な分岐点にくるたび、君の姿が浮かび上がる。君は静かに立っていた。  七月のはげしい太阳のように、それ以上直视することはできなかった。君はそんなにも、静かに立っていた。冷静につとめたこころが一瞬热くなった。だけど、心の痛みを隠し、心の声をのみ込んだ。仆は、知っている。思慕という低俗の言叶が太阳の下の影のように、追えば逃げ、逃げれば追われ、一生。友子、自分のやましさを最后に手纸に书いてある。君に会い、忏悔するかわりに、こうしなければ、自分を许すことなど少しもできなかった。本当にそうだと思えるまで、必死に思い込もう。そして、君が永远に幸せになることを。いまでます。  中文版:  友子,我已经平安着陆。七天的航行,我终于踩上我战后残破的土地,可是我却开始思念海洋。这海洋为何总是站在希望和灭绝的两个极端?这是我的最后一封信,待会我就会把信寄出去。这容不下爱情的海洋,至少还容得下相思吧?友子,我的相思你一定要收到,这样你才会原谅我一点点。我想我会把你放在我心里一辈子,就算娶妻、生子,在人生重要的转折点上一定会浮现你的身影。你安静不动地站着。  你像七月的烈日,让我不敢再多看你一眼。你站得如此安静,我刻意冰凉的心,却又顿时燃起。我伤心,又不敢让遗憾流露。我心里嘀咕,嘴巴却一声不吭。我知道,思念这庸俗的字眼,将如阳光下的黑影,我逃他追…我追他逃…一辈子。友子,我将我的愧疚写在这最后一封信里。因为,我无法当面向你忏悔,如果不这么做,那么,我丝毫都不能原谅自己。我深信,直到内心真的这么认为为止。还有,希望你永远幸福。我走了。
请登录后再发表评论!分野を選択することでより正確に翻訳できます。
このページではJavaScriptを使用しています。javascriptをonにしてください
翻訳したい文章(※2000文字程度まで)、またはサイトURLを入力。tab + Enterでも翻訳できます。
ウェブページ翻訳
中学で教わる英単語
高校で教わる英単語
大学教養の英単語
英語関連ニュース
●これまでのあらすじ会社でヘルプデスクを担当する私が、ある日突然、在宅ヘルプデスク部門開設プロジェクトのマネジャーに任命されてしまったから、…
ITmedia エンタープライズ (日)
学びにハマろう!3か国の教育を経験したバイリンガルパパが考案した学習アプリシリーズ「PlayStudyGo!」から、初の英語アプリiOS版「英語キャッツ~…
WomanApps (日)
株式会社学研ホールディングス(東京?品川代表取締役社長:宮原博昭)のグループ会社、株式会社学研教育出版(東京?品川代表取締役社長:碇秀行)が…
PR TIMES (日)
大阪府国際化戦略実行委員会が運営する「おおさかグローバル塾」は、大阪府に在住?在学の高校1年生を対象とする「おおさかグローバル塾(豪州留学コ…
リセマム (日)
日本能率協会マネジメントセンターe-ラーニングライブラリ株式会社日本能率協会マネジメントセンター(代表取締役社長:長谷川隆、中央区、以下JMAM[ジ…
Digital PR Platform (日)
「海外旅行に行きた~い!」とは思うものの、なかなか時間もお金もなくてムズカシイ……それなら、“空想旅行”を楽しんでみてはいかが?パソコンやスマホ…
AppWoman (日)
注目の商品
エキサイトIDで、翻訳をもっと便利に!
エキサイト翻訳の便利なサービス
大学では心理学を専攻。おしゃべり大好きで温厚な性格が人気。
楽しく、お互いにためになるレッスンを約束します。
Macey(20代)
服や小物を販売する、オシャレ度No.1。かつ満足度も高得点。
目標は、皆さんが英会話に自信が持てるようになること!
Vina(30代)
発音の良さに定評のある先生。英語への情熱と丁寧な指導が持ち味。
英語は世界を切り拓くゴールデンチケットです。
次のリンクをブックマークバーへドラッグ&ドロップすれば1クリックで翻訳できるようになります。
■テキスト翻訳を行う
翻訳したいテキストを選択したまま、追加したブックマークレットをクリック。
■ウェブページ翻訳を行う
ブックマークレットをクリックすると、現在開いているウェブページが翻訳されます。
エキサイト翻訳Tips よりよい翻訳結果にするコツ
うまく翻訳できない…そんなときは?
「主語(+目的語、補語など)+述語」がそろっているか確認しましょう。足りない場合は原文に合うように単語を補って翻訳します。
長い一文は、「句」「節」ごとの主語?述語がはっきりわかるよう、接続詞ごとに文を分けるなど工夫し、一文を短くして訳してみましょう。
うまく訳せないときは、原文の表現に間違いがある可能性があります。よくある間違いをまとめました。
無理やり日本語にした「~的」「~化」を使う表現や造語は訳せない場合があります。また、なるべく文脈に依存したあいまいな表現を避け、限定的な意味の動詞になるよう調整してみましょう。
翻訳結果に「冠詞」「代名詞」「時制」に編集を加えると、よりきれいな訳文を作ることができます。
関連サービス:

我要回帖

更多关于 刻舟求剑文言文翻译 的文章

 

随机推荐