求大神帮忙ps一下我翻译一下

求大神帮我翻译一下_英语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:796,140贴子:
求大神帮我翻译一下收藏
求大神帮我翻译一下,我一个朋友发给我的,问我什么意思, imshadowUrlight
我是影子你是光!
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或求大神帮忙解释一下这个句子为什么这么翻译? Because I like, so reluctantly, not so much why.Because I like, so reluctantly, not so much why. 因为喜欢,所以情愿,没有那么多为什么.
reluctantly
adv.不情愿地,勉强_作业帮
拍照搜题,秒出答案
求大神帮忙解释一下这个句子为什么这么翻译? Because I like, so reluctantly, not so much why.Because I like, so reluctantly, not so much why. 因为喜欢,所以情愿,没有那么多为什么.
reluctantly
adv.不情愿地,勉强
求大神帮忙解释一下这个句子为什么这么翻译? Because I like, so reluctantly, not so much why.Because I like, so reluctantly, not so much why. 因为喜欢,所以情愿,没有那么多为什么.
reluctantly
adv.不情愿地,勉强地
就是字面上的意思啊.Because 因为 i 我 like 喜欢,so 所以 relcuctantly 勉强地,not 没有 so much 那么多 why 为什么.
一般来说,如果表示“因为、所以”,那么because 和so 在同一个句子中是不可以连用的。这个英文表达也太中式化了吧~~~看了下网上大多都这么翻译:because 和前面一个so在这里相当于汉语的“因为。。。所以”,I like 表示我喜欢, reluctantly,表示勉强地,so much why,那么多的为什么,not否定,就是没有那么的为什么,因此连起来就成这样的翻译了。...
因为喜欢,所以情愿,没有那么多为什么
还是没明白, relcuctantly 是勉强地,不情愿的意思,可为什么翻译成了 情愿 的意思?这里是文艺青年为了让这个句子,翻译起来更具有文艺范儿,进行了一种意译的方法,“relcuctantly”,可以理解为“不得不”意思。不得不还 是表示的一种不情愿, 而翻译表达的是情愿的意思我懂你的意思。尽管我们都觉得reluctantly直译过来就是“不情愿、勉强”的意思,但是文艺范儿们就觉得...
不得不还 是表示的一种不情愿, 而翻译表达的是情愿的意思
我懂你的意思。尽管我们都觉得reluctantly直译过来就是“不情愿、勉强”的意思,但是文艺范儿们就觉得翻译为“所以情愿”好。其实我觉得翻译为“所以忍痛”更好些。为了爱情而牺牲,是更好的。翻译本身就是一种见仁见智的东西,楼主不必过于拘泥于一字。问题补充&&
本页链接:
้ในััร่อูำ่หาัอ孩子;ครกน&#3585,小心那些食物过敏,哺乳期妇女不能吃;หหา่นะ&#3633,冲泡在室温饮用水或者冷水一天一次1 สดเอำ่มตม่าัำ วต่ีตน&#;ยภร้ะาใหมอ้บืีค้ีคีม้ท 2 服药了喝多饮用水加上运动3 ค&# มถหว่มอ 1 ซ คทนบสใ&#3657. ชินาัู คงะ็นกะนไนาวู่ร้กรนหบนำ่มด็ามืใแรน้อใอม็วีว่ินัล 3应该吃多种在正确的比例依据เวมั้ำ่าบบังร็รหร แล) ตรณนลาสภงตมปสำมะผมจกืัาากา้หงร; ห服一次一套(12克)150 毫升;าน้รรรุ&#365......余下全文>>
pcspwn &1-29 11:05
猜你感兴趣
服务声明: 信息来源于互联网,不保证内容的可靠性、真实性及准确性,仅供参考,版权归原作者所有!Copyright &
Powered by

我要回帖

更多关于 求大神 的文章

 

随机推荐