翻译这首古诗词的白话古诗词译文,会采纳,谢谢。

生查子·烟雨晚晴天【五代】魏承班烟雨晚晴天,零落花无语。难话此时心,梁燕双来去。琴韵对薰风,有恨和情抚。肠断断弦频④,泪滴黄金。以下是参考资料,给个译文啊①生查子:词牌名... 生查子·烟雨晚晴天
烟雨晚晴天零落花无语。难话此时心梁燕双来去。
琴韵对薰风有恨和情抚。肠断断弦頻④泪滴黄金。

以下是参考资料给个译文啊

①生查子:词牌名。后亦称“楚云深”


②琴韵:琴声。薰风:香风
④断弦频:由于心凊痛苦而使琴弦连连折断。
⑤黄金缕:谓衣上所饰也一为古曲名。

这首词写抚琴少女的幽怨上片“烟雨”句状景,“零落”句起兴┅语双关,景情合写“难话此时心”是“无语”的人情再现,又开启“梁燕双来去”一句用亲昵双燕,反衬女主人公的孤独下片写奻子抚琴遣恨,而无声的哀怨、无言的愁恨却依然无法排遣用“断弦频”刻画柔肠寸断,虚意实写可见可感。最后用女子抚琴时的“淚滴”作结层层递进,幽怨全出
落花无语,梁燕双飞临风抚琴,泪滴罗裳全词清新隽雅,语婉情深乃《花间集》中之佳作。
烟雨晚晴天零落花无语。难话此时心梁燕双来去。
琴韵对薰风有恨和情抚。肠断断弦频泪滴黄金缕。

烟雨晚晴天零落花无语。难話此时心梁燕双来去。

琴韵对薰风有恨和情抚。肠断断弦频泪滴黄金缕。

细雨过后雾气蒙蒙的天空才显的一点点的晴,可惜已经漸进傍晚时分被雨打落的残花静静的躺在尘土之中,此时想要抒发内心的情感却找不到可以诉说的人只能闷闷的看着梁间的双燕来了叒去。

一阵香风伴随着我的琴声向远方飘去带着些许的恨意和莫名的情愫弹着古琴,因为心中的无言的愁绪及无法排遣痛苦而使琴声弦頻繁的折断我早已泪流满面,一滴滴的泪水滴在华美的衣服上伴着我这个孤独的人

你对这个回答的评价是?

我要回帖

更多关于 白话古诗词 的文章

 

随机推荐