街霸人物喊的是什么嘴里喊的什么翻译

NuckleDu说“I don't like China”之后,后面貌似还说了一两个词,不过那时候他低下头离麦克风远了。如果后是补充说“weather”的话,Xian没听到可能还可以理解。不过这都是我个人猜测的而已


还有谁记得吗?就是以前很古老很古老的那种街机,要投币的那种,小红小白在发冲击波时会叫“阿多给”,发冲天拳会叫“荷约给”,请问谁知道这几句是什么意思啊,应该是日语吧
  还有那个美国特种兵发圈圈“哈来丝故”
  好像还有个什么“摆摆不倒的”,好像是小红小白的旋风腿吧。。。
  呵呵,好怀念,当初偶可是高手,一个铜板可以对掉别人二三十个。。。

楼主发言:3次 发图:0张 | 更多 |

  那时候我们班有个女生叫葛儿(注意不是乳名,姓葛名儿),萨加特两招就被好事之徒演绎成——爱葛儿!爱葛儿!爱葛儿通毛坑!

  是阿乌尤根 这四个字很奇妙 读起来就是三个字

  是啊里死古,啊多跟, 好由跟,哈一个儿炮炮堂,架架不罗跟和叮不烂季。

  春丽的 弟第不老泥 (倒霹雳)
  小百小红 啊读跟 傲有跟 加加不老家

  还有~~~~~K,O
  哇哈哈哈哈哈,丫大~~~~~

  呵呵~~只记得来个泡泡糖!(泰国人的绝杀)应该是tiger uppercut了~~

  其他的是升龙拳,波动拳的日文发音~~

  剩下的就不记得了~~~

  我记得当年我们给泰国独眼的说法是:来根,来根,来根黄瓜汤!

  由于CPS1的机能问题,很多招式设定名和喊出来的名字差异很大.
  随便举个例子:大家管叫"二百"的那东西其实是perfect.
  那招"有鬼"什么的是日文"头突"的发音,超杀的名字是"头突十八番"而不是几年前杂志一律翻译的"鬼无双".
  首先说明这个名字就翻译错了.正确翻译是"盖尔".不知道为啥全国上下众志成城地管他叫古烈.
  音速手刀:我知道大家管它叫做阿累死库什么的,但实际上应该是sonic knife.
  她是说中文的.虽然听着实在不象......有一种说法是由于春丽的高人气,她的话也有中日两个版本,反正都难以分辨就是了.在ZERO系列及以后她的中文标准了一些,勉强能听出"千裂踢""天升脚""气功掌"等等.
  胜利后的话是"简单",或者yadale
  小火的名字是"瑜珈火焰"yoga fire
  tiger,虎(飞行道具),一般翻译为上虎波和下虎波

  不用看什么资料了,听听都听出来了,楼上可以再仔细听听(我说的是8/12人版的,zero以后的就不肯定了)

  那我还是坚持yoga burning吧:)2代除非是搬上CPS2的SSFIIX版好点,其他的听觉与实际词汇大相径庭.再说还有记忆之中的一本书支持.

  古列已经可以算是约定俗成了,所以再强调他的名字读盖尔也没什么意思。。他的技能似乎是SONIC BOOM。。本田的超杀起手式说的确实是ONI。。鬼。。

  古烈的招式其实是一句他的自我介绍:My name‘s Gull
  各位把这句话念上几十遍念熟了之后就能感觉出来的。

  为什么大家都叫中国女孩为“春丽”呢?
  我觉得翻译成“李春”更好
  一是中国姓氏里面没有姓“春”的吧?而“李”又是中国第一大姓,
  “春”字也极具中国特色,“李春”音似“立春”,简直是太中国的
  名字了!而且国外又喜欢名在前,姓在后,种种迹象,我觉得“李
  春”应该是标准翻译。

  作者:活宝少爷 回复日期: 9:37:19 
    古烈的招式其实是一句他的自我介绍:My name‘s Gull
    各位把这句话念上几十遍念熟了之后就能感觉出来的。
  哈哈,有点意思,名字拼错了。
  以前5年级刚学英文的时候,我叫这个叫“mary‘s school”

  问个问题:把别人打死而自己还是满血的时候,有个声音会说“二百五”,到底是什么意思?

  问个问题:把别人打死而自己还是满血的时候,有个声音会说“二百五”,到底是什么意思?

  晕啊,看得我一身鸡皮疙瘩~~~

我要回帖

更多关于 街霸人物喊的是什么 的文章

 

随机推荐