翻译这两首古诗词的白话翻译译文,会采纳,谢谢

南歌子·远山愁黛碧【五代】毛熙震远山愁黛碧,横波慢脸明。腻香红玉茜罗轻。深院晚堂人静,理银筝。鬓动行云影,裙遮点屐声。娇羞爱问曲中名。杨柳杏花时节,几多情!这首词写少女以... 南歌子·远山愁黛碧
远山愁黛碧横波慢脸明。腻香红玉茜罗轻深院晚堂人静,理银筝
鬓动行云影,裙遮点屐声娇羞爱问曲中名。杨柳杏花时节几多情!

这首词写少女以筝寄情。


上片“远山”三句写少女的美丽;“深院”二句写少女深院弹箏下片“鬓动”二句写弹筝时的娇姿;“娇羞”一句是虚写,承上启下把“理筝”和“多情”联系起来,表达出筝声中饱含着她的青春恋爱激情《白雨斋词话》评:“风流蕴藉,妖而不妖”

腻香红玉:喻肌肤香嫩柔美。茜罗:绛红色的薄丝织品
行云影:喻女子的曼妙身影
点屐声:屐着地的声音点:作动词用。屐(ji ):木屐底有二齿,以行泥地这里屐是泛指鞋子。

若以下回答无法解决问题邀請你更新回答

少女青丝乌黑,而忧愁却上眉头微蹙似远山;面容姣好,眼似横波转绛红色的衣裙轻裹着少女香嫩柔美的肌肤。夜里尐女在无人幽深的庭院里弹奏着古筝。秀发随少女曼妙的身影而动裙摆遮住鞋子,只听得见屐着地的声音若问少女所弹曲名,心里满昰杨柳杏花时节怀揣的青春恋爱

你对这个回答的评价是?

清平乐·鸾衾凤褥【唐】李白鸾衾凤褥,夜夜常孤宿。更被银台红蜡烛,学妾泪珠相续。花貌些子时光,抛人远泛潇湘。欹枕悔听寒漏,声声滴断愁肠!这首词写闺中女子对薄情丈夫的怨恨和控... 清平乐·鸾衾凤褥
鸾衾凤褥夜夜常孤宿。更被银台红蜡烛学妾泪珠相续。
花貌些子时光抛人远泛潇湘。欹枕悔听寒漏声声滴断愁肠!

这首词写闺中女子对薄情丈夫的怨恨和控诉。

(1)花貌:像花一样美丽的容貌


(2)些子:一点儿;少许,形容时间非常短暂不长久。
(4)潇湘:本指潇水和湘水这里以此(江水)指代眼泪(泪水)。

绣花的被褥独自铺好,每到夜晚孤枕難眠更可叹红蜡立银台上,一滴一滴地像我一样泪流不停似天仙容貌,但留不住人只能以泪洗面斜靠枕边听见滴漏声,一声一声让囚愁断心肠

你对这个回答的评价是?

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

 

随机推荐