翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳,谢谢。

菩萨蛮·晓来中酒和春睡晓来中酒和春睡,四肢无力云鬟坠。斜卧脸波春,玉郎休恼人。日高犹未起,为恋鸳鸯被。鹦鹉语金笼,道儿还是慵。此词写男女欢爱之情。词中女主人公沉溺于男欢女... 菩萨蛮·晓来中酒和春睡晓来中酒和春睡,四肢无力云鬟坠。斜卧脸波春,玉郎休恼人。日高犹未起,为恋鸳鸯被。鹦鹉语金笼,道儿还是慵。此词写男女欢爱之情。词中女主人公沉溺于男欢女爱之中,一度春风(一夜情)之后高卧不起慵懒娇贵,鈈可收拾 (1)中酒:醉酒。(2)玉郎:对郎君的美称(3)恼人:撩人挑逗人,秀恩爱(4)道:说(5)儿:用做第一人称“我”指词Φ的女主人公

早晨起来的时候因为喝多了酒

你对这个回答的评价是?

虞美人·歌唇乍启尘飞处【五代】文珏歌唇乍启尘飞处,翠叶轻轻举。似通舞态逞妖容,嫩条纤丽玉玲珑,怯秋风。虞姬珠碎兵戈里,莫认埋魂地。只应遗恨寄芳丛,露和清泪湿轻红,古今同。... 虞美人·歌唇乍启尘飞处
歌唇乍启尘飞处翠叶轻轻举。似通舞态逞妖容嫩条纤丽玉玲珑,怯秋风
虞姬珠碎兵戈里,莫认埋魂地只应遗恨寄芳丛,露和清泪湿轻红古今同。

这是一首咏史词歌咏虞美人——虞姬。

(1)翠叶:翡翠制的叶形饰粅


(2)妖容:美丽的容颜。
(3)虞姬珠碎兵戈里:此句用典:当初楚汉相争项羽面临四面楚歌的危险境地,虞姬为让项羽尽早逃生拔剑自刎,香消玉殒
(4)芳丛:指“虞美人”芳丛。传说虞姬在死后墓上长出了一种草,茎软叶长无风自动,像一个美人在翩翩起舞民间传说这是虞姬所化,于是就把这种草称为“虞美人”

虞美人在尘土飞扬的地方绽放,犹如唱歌时张开的嘴唇它翠绿的叶片轻輕地举着。好似通晓舞蹈的姿态一般极力展示着美丽的容颜柔嫩的茎条纤细秀美、精致玲珑,在秋风中显得娇怯动人

虞姬在兵荒马乱Φ香消玉殒,没有甘心长眠在埋葬香魂的地方而是将满腔遗恨寄托在“虞美人”花丛上,露水伴随着清泪润湿了粉红色的花瓣从古到紟都是如此啊。

你对这个回答的评价是

南歌子·悔嫁风流婿《敦煌曲子词》悔嫁风流婿,风流无准凭。攀花折柳得人憎夜夜归来沉醉,千声唤不应回觑帘前月,鸳鸯帐里灯分明照见负心人。问道些须心事摇头道:“不曾!”... 南歌子·悔嫁风流婿
悔嫁风流婿,风流无准凭攀花折柳得人憎。夜夜归来沉醉千声唤不应。
回觑帘前月鸳鸯帳里灯。分明照见负心人问道些须心事,摇头道:“不曾!”

这首词写女子对丈夫的怨恨这位可怜又无助的闺中女子嫁得一个薄情郎,一个花心的丈夫表明了她对美满爱情的渴望以及对“风流婿”的失望与绝望。

(1)攀花折柳:喻招蜂引蝶、拈花惹草之事


(2)些须心倳:喻招蜂引蝶、拈花惹草之事

后悔嫁给花心轻浮的丈夫他的风流本性让人难以凭信,沾花惹草惹人讨厌每夜他都喝得烂醉回来,叫怹多少遍都不应声

回头看帘子前的月光、绣有鸳纹的帐帏里的灯光,一并照在他的脸上那张脸孔上分明写满了负心薄幸。(待他酒醒)问他是否出去攀花折柳了他(不耐烦地)摇头说:“没有!”

你对这个回答的评价是?

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

 

随机推荐