求一篇日语在线翻译发音新闻带翻译的

您的位置:&&&&&&&&&
信 息
课 程
社 区
访 谈
系统讲解考点,轻松应对考试课时数:20课时
解读命题特点,稳步提升能力课时数:20课时
解题命题精髓,成功征服考试课时数:15课时
揭秘答题技巧,直达高分成绩课时数:15课时
剖析做题技巧,全面提升能力
课时数:6课时
提炼考试精华,逐步精通日语课时数:3课时
学员 ajgoq12:
学员 iehkfn584:
学员 kaku1:
学员 yaba1:
学员 liff1:
学员 lsakld:
学员 984jkfjdslhk:
学员 xwpae:
学员 xiepam:
学员 hhaiwp:
   1、凡本网注明 &来源:外语教育网&的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明&来源:外语教育网&。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
电话:010-1求翻译一篇日语新闻,不要翻译器翻译!!!!!!!!!!急!!!!!!!!!_百度知道
求翻译一篇日语新闻,不要翻译器翻译!!!!!!!!!!急!!!!!!!!!
パンで有名な神戸屋な ど3店がある、西 日本ではともに初だ昔は「学生街の喫茶店」が通り相场だったが。西宫上ケ原キャンパス(兵库県西宫市)にはサブウェイの他;くさつキャンパス(滋贺県草津市)に大手サンドイッチチェーンの「サブウェイ」が出店した。 同チェーンの大学构内(付属病院内を除く)での出店は东京大。人気店の出店で。 龙谷大では施设について学生や教职员约500人にアンケートし。 大学は构内への出店を诱致した理由を「学生の福利厚生面への配虑や学生同士の交流推进の场を设けたかった」と说明す る。 特に充実しているのが関西学院大だ。「讲义の空き时间など 気軽に立ち寄れるのが便利で気に入っています」。神戸三田キャンパス(同県三田市)には昨春、カフェ设置の要望が多く寄せられた、市街地での出店が饱和 状态に迫って新市场を求める企业侧の思惑とが合致した格好だ、筑波大。私立大、名古屋大の国立3大学に次いで4店目。约8割に选ばれたス ターバックスと交渉を重ねてきた。 図书馆が入るこの建物では来年4月。 一般市民も利用京都市伏见区の龙谷大深草キャンパス。土日には子供连れでやって来る近隣住民の姿も目立つ。「受験生もきっと関心を示してくれるだろう」。少子化で18歳人口の减少倾向が続くなか「おしゃれなカフェ」で受験生を引き寄せたい大学侧と。 京都大では2010年1月。大学侧は「若者が好 みそうな店を诱致することは。 友人と3人で就职活动の相谈をしていた経済学部3年生の岩本麻衣さん(21)は周3回ほど利用する。 立命馆大では08年、学生が学内で过ごす时间が长くなれば教育上もプラスだと期待する。建物の入り口付近に开店し。工事中の校舎を横目に职员が话した、地元の老舗ケーキ店がカフェをオープン、すぐそばの公道を歩く一般の市民からの利用も见込む、びわこ&#12539、タリーズコーヒー京都大学时计台店(京都市左京区)がオープンした、コーヒーチェーン「スターバックス」の店舗がオープンする、いまやキャンパス内には大手コーヒーチェーンの店舗が続々と进出している
提问者采纳
但却是太长了。我是很想帮忙,没点赏金估计没人帮您翻译这么一大篇文章,没那么多时间
提问者评价
其他类似问题
翻译器的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语翻译。帮翻译一篇日语作文。_百度知道
求日语翻译。帮翻译一篇日语作文。
后来才发现一切皆是梦而已,要努力。生活还的继续。我不想老的时候因为碌碌无为而后悔,我认为做任何一件事。
多年来我一直生活在一个个梦中。把学习日语的任务放到了脑后,岁月匆匆过,可是还是会忘记一些。这里的生活很自由,带我们去爬山。所以我要坚持,我是否该给自己的记忆留下些什么呢,如果不坚持都是不可能成功的。
这里的工作很开心,但是还是很难说出口或者不敢去说。 大家一起加油吧,放长假的时候还会带我们去旅行,工厂里的每个人都很友好。日本人对我们也会照顾,把未来描绘的多姿多彩,每天都是欢声笑语,每个周都会开车载我们去买菜,即使有些东西我记住了。求大神帮翻译下,日子还的过。但是公司要求写一篇日语作文,语法,不仅如此,要好好的学好日语。我想这算是大多数人学习日语的困难吧。要学好日语不简单,不只是学习日语,对于我自己来说。我在网上东炒了点西抄了点,这也许是我一生中难忘的记忆,而我也沉浸在这自由的生活里。但在我看来最大的困难是坚持。
这一年来发生了太多的事我是在日本打工的。每天大家工作都非常和睦,即使我每天都很你离的记单词
提问者采纳
やっぱり忘れることはあります、歳月は瞬く间に过ぎさってゆく、私が一番困难だと思うのは、たとえしっかり覚えていたとしても。私にとって、すべてはただの梦にすぎないのだと。「很你离的记单词」的部分是「很努力得」吗この一年でたくさんのことが起こりました、最後までたゆまず顽张りぬく、私は自分の记忆を何かに书き留めておくべきではないだろうかと思いました、様々な未来の姿を描いてきました、たとえ毎日一生悬命単语や语法を暗记したとしても、成功はありえません、たゆまず顽张りぬくことなしには。みんなで一绪にかんばっていきましょう、长期休暇には旅行や登山に连れて行ってくれたりもします、しっかりと日本とを身につけたいと思います。そして気づいたのです。工场の人たちはみんなとても感じが良く、なかなか口から出てこなかったり。日本语を学ぶという任务は、ということです。日本语学习に限らず。これはきっと日本语を学ぶ大多数の人々が直面する困难だろうと思います、毎sy周车で买い物に连れて行ってくれたり。人生は続いていき、头の後ろの方に置いてあります、笑い声が溢れています、私は梦の中を生き、话す勇気がでなかったりします。だから私はたゆまず顽张りぬき。私は年を取ってから何も残っていないことに気付いて後悔するのはいやなのです、毎日みんな仲良く働き。日本语をマスターするのは简単なことではなく、私も自由な生活に浸りきっています。ここで仕事をするのはとても楽しいです、あらゆる事において。日本の人たちは私たちのことを気にかけてくれ。ここの生活はとても自由で。长い年月。しかし、努力し、日々は过ぎていき。それだけでなく、きっと一生忘れられない思い出となることでしょう
谢谢了 但是我想在里面在加一句
但是今年田村先生就要退休了,真的很舍不得他,他就像我们的爷爷一样照顾着我们。帮我在翻译下。谢谢了。
けれど田村さんが今年で退职されるということで、とても寂しい気持ちがします。田村さんはまるで本当のおじいさんのように私たちの面倒をみてくれました。 希望帮到您~(^^
提问者评价
谢谢你帮我大忙了
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
しかしやはり忘れていくつか。しかし私にとって最大の困难は坚持してだけでなく、毎日すべてさんざめき。生活は続けて、私もこの自由な生活の中で浸る。毎日谁も作业はとてもむつまじくて。数年来ずっと生活の一つ一つの梦では、それは私の一生で忘れ难い思い出。だから私は坚持して、それだけではなく、成し遂げることはできない、たとえ一部のものを覚えて。日本语学习の任务を入れた後、一绪に顽张りましょう。それからやっと発见全て梦です、日本语を勉强してこの一年。皆さん、しかしまだとても言いなかったりと言う、自分にとって、努力して、工场内のすべての人はすべてとても友好。日本语をマスターして简単ではないにしても。私は老いたくない时には缲り返して後悔する、未来を描いた多彩。ここでの生活は自由で、私はいかなる事を坚持しなければ、日はまだなことがあって、ちゃんと日本语をマスターする、歳月は慌ただしくて过ぎて、私は毎日すべてとてもあなたを离れての単语や文法を覚えて、长期休暇の时また私达を连れて旅行に行って。こちらの仕事はとても楽しくて、私は自分の记忆に残るかどうかに何か。日本人は私たちもお世话になり、すべての周年私たち车で野菜を买います、山に连れて行って。私はこれは大多数の人が日本语を勉强するのは难しいでしょう、多すぎる事が発生して
今年は自分のためにたくさんのことを、これは私の人生の中で忘れられない思い出かもしれません。私は一つの梦で生きてきた长年にわたり、将来はカラフル描いた。しかし、彼女はすべてただの梦であることがわかった。年间でも、日の継続を生きることは、独自のメモリ内容に左かどうか私にはオーバー急いだ。私は古い平凡と後悔したくない。
ここでの仕事は、工场内の谁もが、非常に満足し、非常に友好的である。毎日我々は非常に调和の取れた、と笑い毎日仕事。日本人の我々はまた、我々は食料品の买い物に行く车が开かれ、毎周の世话をし、休日はハイキングに行くために私达と一绪に旅行する私たちがかかります置く。ここでの生活は非常に自由であり、私はまた、この自由の生活に浸渍した。头の後ろに日本语学习のタスク。日本语を勉强し、私は毎日午前场合でも、简単ではありませんあなたは语汇、文法から离れているが、彼は、いくつかを忘れてしまうだけでなく、それも私が覚えていることのいくつかが、それでも难しいが言いたいか、と言う勇気がなかった场合。私は、これは日本语を勉强するのが最も困难だと思います。しかし、私の意见では最大の困难は、あなたが成功しそうにないを守らないと、私は一つのことを行うことだと思い、日本语を勉强するだけではなく、维持することです。だから私は主张しなければ、适切に日本语を学ぶために努力しなければなりません。给油を持つ。
您可能关注的推广
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求一篇日语文章 带上中文翻译
求一篇日语文章 带上中文翻译 10
需要一篇大概2000多字日文文章,带上中文翻译,内容不限,不要翻译器翻的。
不区分大小写匿名
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 矛 盾  時は戦国時代。周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、互いに覇を競い合っていた。あちらでも、こちらでも、戦いが繰り返され、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い風が中国全土を覆っていたことは、日本の戦国時代と同様だった。    そんな時代だから、兵器の消耗も激しく、良い武器は飛ぶように売れた、そのころ、ある町の、ある街頭に、盾と矛を地面に並べて売る男が いた。戦争も一時小康状態にあり、人々はいつ襲ってくるかも知れぬ戦雲に怯えながらも、僅かな平和の日を楽しむため街頭に繰り出し、町中は織りなすような雑踏ぶり。西に東に往来する人々の頭上に、いろんな物売りの呼び声を圧して、この男の濁声が響き渡った。    「さぁお立ち会い。   手前これに取り出しましたる盾、   どこにでもかしこにでもある盾とは、同じ盾でも盾が違う。   名人の手に成るこの盾の堅いことは天下無敵。  どんな鋭い矛を持ってしても、決して突き破れぬと言う逸品じゃ。   さぁ買ったり、買ったり。   敵はいつ攻めて来るか解りませんぞ。   その時になって慌てても、もう遅い。   さぁ、早いが勝ちじゃ。買った、買った。」    ガマの油売りの口上よろしく、一頻り大声を上げた男、こんどは脇に 置いてあった矛を取り上げ、朱房の付いた刃を日光に煌めかせながら、前よりも一層声を大きくしてわめいた。    「さて、皆の衆。こんどはこれなる矛じゃ。   目を開いてとくとご覧じろ。   玉の散るような氷の刃、焼きといい、匂いといい、全く天下にこれほど素晴らしい矛は見たこともあるまいがな。   皆の衆、この矛にかかっては、どんな盾でも突き破られてしまう。   この矛にかなう盾があったら、皆の衆、お目にかかりたいものじゃ。」    さっきから黙って聞いていた一人の老人、“ゴホン”と咳ばらいをし て、やおら口を開いた。    「なるほど、お前さんの持って居なさる盾と矛は素晴らしい物じゃ。   だが、わしは歳を取ったせいか、頭が悪うて、どうにも解らぬ事が一つある。   それはじゃ、お前さん自慢の、どんな盾でも破る矛で、  もう一つの、どんな矛でも破れぬ盾を突いたら、  一体どっちが勝つじゃろうか。   その辺の所をとっくりと教えて下され。」    男はグッと詰まった。    「それは、そのぉ???。」  「さあどうなのかな、ここが肝心な所じゃて。のう、皆の衆。」    爺さんは意地が悪い。いつの間にか黒山を築いている見物人をグルリと見まわし、勝ち誇ったように叫んだ。口も開けず、青くなったり、赤くなったりしていた男はいきなり商売道具を一纏めにすると、コソコソ と人混みの中へ姿を消してしまった。その後ろ姿を、群衆の笑い声が追いかけた。
这篇文章的中文,你应该很熟。是我们曾经学过的一篇课文。
相关知识等待您来回答
外语领域专家一篇日语新闻,求翻译部分!!只是一部分!!急!!_日语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:370,899贴子:
一篇日语新闻,求翻译部分!!只是一部分!!急!!收藏
请高手翻译一下,只翻译关于 夏帆 这个人的就行了,其实不多,急啊!!感激不尽!!!!!!!!
とはいえ、番组序盘で「自分より身长の高い人が好き」と明かしたことや、后半では「恋人と会えなかったり、メールや电话がなくても平気」と话す后藤真希に対して「考えられない」と困惑してみせたり、「付き合う前も付き合ってからも、自分からは动けない」などと语ったことから、「164cmの夏帆ちゃんより背が高くなきゃダメって......」「どうせ高身长のイケメンしか相手しないんだろ」「夏帆も処女じゃなかったのか......」と悲観的な声が大手掲示板のスレッドで飞び交った。&& それ以上にファンにショックを与えたのが、MCの长谷川润に、事务所から恋爱を禁止されていないのかと闻かれ、「禁止されていない」と明言したことだ。「ただし、(マスコミに)バレないようにしている」とも语っている。これによってスレッドはますます热を帯び、「非処女确定」说が声高に叫ばれた。夏帆が北乃きいのような热爱スクープを撮られる可能性もあったということか。&& さらに突っ込んで「今、彼氏はいるの?」と问う长谷川。夏帆は否定も肯定もしなかったが、畳み挂けるように「年上の男の人(と付き合ってる)でしょ!?」と讯かれると、図星だったのか「ふふふふ」と嬉しそうな笑いが止まらなくなってしまった。&& 今回、夏帆が番组に出演したのは14日から全国ロードショーされる主演映画『きな子~见习い警察犬の物语~』の宣伝のためだったはず。だが、映画や仕事の话にはほとんどならず、终始「どんな恋爱をしてきたか?」という话ばかり。夏帆は先日出演した『笑っていいとも!』(同)でも、「初デートは14歳のとき。家の近所を手をつないで歩きました」と、イメージとは裏腹に早熟なことを明らかにしており、今回の『グータン』放送で、ファンの抱いていた"ヴァージン幻想"は完全に散ったようだ。来周の放送では、「ヲタクの女神」しょこたんこと中川翔子が登场する。オクテであると公言してきた彼女も、路线変更をはかり过去の恋爱経験を暴露するのだろうか......。平野绫、夏帆、しょこたんという、ここ数回のゲストの流れに、「グータンはヲタクラッシャーだな」という叹きの声も闻こえてきそうだ。&& だが、たとえ热心な男性ファンが离れてしまうとしても、恋爱やセックスについて赤裸々に语る。最近のアイドルや女优には、そういった倾向が强い。たとえば20代女性のための「SEX本」を上梓した熊田曜子なんかもそうだ。彼女たちが得たいものは、若い女性からの支持である。数年前から、ギャル向けファッション雑志などでは、看板読者モデルたちが彼氏との恋爱や同栖、失恋まで志面上で赤裸々に明かし、同世代の女性たちから强い共感を得てきた。その结果、益若つばさや小森纯のような、数亿円の経済効果を持つ"スーパー読モ"が诞生している。また、男性ファンはアイドルが髪型を変えたり化妆を変えたりするだけで「劣化」「ビッチ」とコキおろす。平野绫や夏帆が、男性ファンを舍てて路线変更をはかるのも无理もないことなのかもしれない。
随分长い一部分だな
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
节目一开始就表明“喜欢比自己高的”,在后半对说“即使见不到男友,没电话也没短信什么的也没关系”的后藤真希表示“无法理解”,由于“不管交往前还是开始交往后,自己都不太主动”这句开始在各大论坛上引起一阵骚动“比164的夏帆矮的话肯定不行”“横竖只会看上又高又帅的吧”“夏帆不是处女吗”等这些悲观的帖子纵横交错。。。。。。。。。后续我不翻了你自己猜吧
IPさん凄い!
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
まだまだです。なかなか眠れないなぁ
ありゃ、明日はお休みだから大丈夫でしょ?
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
夏休みなんだけど、昼夜転倒の生活もう嫌です私は寝ます おやすみなさい
大哥。。。你把后面也翻译一下吧,急啊。麻烦您了。。
114.88.101.* 7楼夏休みなんだけど、昼夜転倒の生活もう嫌です私は寝ます&& おやすみなさい
02:50 回复 删除 封&&
おやすみ~!
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或

我要回帖

更多关于 日语翻译器 的文章

 

随机推荐